Addressing non-compliance, like monitoring (see para. 22), should be coordinated among relevant organizations. |
Решение проблем несоблюдения, как и процесс проверки (см. пункт 22), должны осуществляться на основе координации усилий соответствующих организаций. |
HARPAS interventions have also provided an impetus for country offices like Egypt and Somalia to integrate HIV into their own programmes. |
Кроме того, мероприятия ХАРПАС также послужили толчком к включению ВИЧ в свои программы страновыми отделениями, такими как отделения в Египте и Сомали. |
Society in the Central African Republic, like most societies in Africa, is patrilinear. |
Центральноафриканское общество, как и большинство обществ африканских стран, является патрилинейным. |
Under Brazil's Unified Health System, persons with disabilities, like all other citizens, were entitled to health care. |
В рамках действующей в Бразилии единой системы здравоохранения инвалиды, как и все прочие граждане, имеют право на охрану здоровья. |
Access to legal services, like any other public service, is a right of all citizens under the Constitution of 2001. |
Доступ к правовым услугам, как и к любой другой публичной службе, является правом, закрепленным в Конституции 2001 года. |
In addition, the use of hazardous substances like cyanide and mercury created a public health problem. |
Кроме того, использование опасных продуктов, таких как цианид или ртуть, также создает проблемы с точки зрения состояния здоровья населения. |
Legally the children have the right to schooling, like all the other undocumented children. |
По закону эти дети имеют право на школьное обучение, как и дети всех других лиц без документов. |
The founding of a political party, like any other organisation, does not include an ex ante assessment of its purpose. |
При создании политической партии, как и любой иной организации, не требуется предварительная оценка ее целей. |
Furthermore, passages had been built in industrialized zones to allow them to bypass certain obstacles like motorways and gas pipelines. |
Кроме того, в промышленных зонах были организованы проходы, позволяющие им обойти некоторые препятствия, такие как автомагистрали или газопроводы. |
Major corporations like Gazprom, Novatek and Rosneft had introduced social programmes for indigenous communities. |
Крупные компании, такие как Газпром, Новатек и Роснефть, реализуют социальные программы в интересах коренных общин. |
In my profession, it's like being a doctor. |
Ты знаешь, я как врач. |
They met me at the airport, big reunion, they cried like babies. |
Они меня встретили в аэропорту, плакали, как младенцы. |
They're found carved on ancient stones, like hieroglyphics. |
Их находят на древних камнях, как иероглифы. |
Even if very small, like mine. |
Наверняка малюсенькая, как у меня. |
I didn't think girls like you existed in this world any more. |
Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы. |
Yes, but it's exactly like the one you wrote. |
Да, но оно именно такое, как решили вы. |
The imagination boils like water in a coffee-pot. |
Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике. |
And like the family, it is built on a solid foundation. |
Я построил его, как и семью, на солидной основе. |
Ravi and the sitar was kind of like an excuse to try and find this spiritual connection. |
(Джордж) Рави и ситар были для меня как оправданием в попытке найти эту духовную связь. |
He was like going through my bag with the customs. |
Он как бы изучал мои личные вещи вместе с таможней. |
Nothing but poverty for people like us. |
Для таких как мы, ничего кроме бедности. |
I'm like Mowgli, the retro version. |
Я как Маугли, ретро версия. |
In-laws... are like the FBI, honey. |
Родственники... они как ФБР, дорогая. |
See, now you are like any other employee. |
О, видишь, ты такой же, как и другие работники. |
Everyone else was self-sufficient, like Tom and Barbara. |
Все остальные были самодостаточными, как Том и Барбара. |