| Addressing non-compliance, like monitoring (see para. 22), should be coordinated among relevant organizations. | Решение проблем несоблюдения, как и процесс проверки (см. пункт 22), должны осуществляться на основе координации усилий соответствующих организаций. | 
| HARPAS interventions have also provided an impetus for country offices like Egypt and Somalia to integrate HIV into their own programmes. | Кроме того, мероприятия ХАРПАС также послужили толчком к включению ВИЧ в свои программы страновыми отделениями, такими как отделения в Египте и Сомали. | 
| Society in the Central African Republic, like most societies in Africa, is patrilinear. | Центральноафриканское общество, как и большинство обществ африканских стран, является патрилинейным. | 
| Under Brazil's Unified Health System, persons with disabilities, like all other citizens, were entitled to health care. | В рамках действующей в Бразилии единой системы здравоохранения инвалиды, как и все прочие граждане, имеют право на охрану здоровья. | 
| Access to legal services, like any other public service, is a right of all citizens under the Constitution of 2001. | Доступ к правовым услугам, как и к любой другой публичной службе, является правом, закрепленным в Конституции 2001 года. | 
| In addition, the use of hazardous substances like cyanide and mercury created a public health problem. | Кроме того, использование опасных продуктов, таких как цианид или ртуть, также создает проблемы с точки зрения состояния здоровья населения. | 
| Legally the children have the right to schooling, like all the other undocumented children. | По закону эти дети имеют право на школьное обучение, как и дети всех других лиц без документов. | 
| The founding of a political party, like any other organisation, does not include an ex ante assessment of its purpose. | При создании политической партии, как и любой иной организации, не требуется предварительная оценка ее целей. | 
| Furthermore, passages had been built in industrialized zones to allow them to bypass certain obstacles like motorways and gas pipelines. | Кроме того, в промышленных зонах были организованы проходы, позволяющие им обойти некоторые препятствия, такие как автомагистрали или газопроводы. | 
| Major corporations like Gazprom, Novatek and Rosneft had introduced social programmes for indigenous communities. | Крупные компании, такие как Газпром, Новатек и Роснефть, реализуют социальные программы в интересах коренных общин. | 
| In my profession, it's like being a doctor. | Ты знаешь, я как врач. | 
| They met me at the airport, big reunion, they cried like babies. | Они меня встретили в аэропорту, плакали, как младенцы. | 
| They're found carved on ancient stones, like hieroglyphics. | Их находят на древних камнях, как иероглифы. | 
| Even if very small, like mine. | Наверняка малюсенькая, как у меня. | 
| I didn't think girls like you existed in this world any more. | Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы. | 
| Yes, but it's exactly like the one you wrote. | Да, но оно именно такое, как решили вы. | 
| The imagination boils like water in a coffee-pot. | Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике. | 
| And like the family, it is built on a solid foundation. | Я построил его, как и семью, на солидной основе. | 
| Ravi and the sitar was kind of like an excuse to try and find this spiritual connection. | (Джордж) Рави и ситар были для меня как оправданием в попытке найти эту духовную связь. | 
| He was like going through my bag with the customs. | Он как бы изучал мои личные вещи вместе с таможней. | 
| Nothing but poverty for people like us. | Для таких как мы, ничего кроме бедности. | 
| I'm like Mowgli, the retro version. | Я как Маугли, ретро версия. | 
| In-laws... are like the FBI, honey. | Родственники... они как ФБР, дорогая. | 
| See, now you are like any other employee. | О, видишь, ты такой же, как и другие работники. | 
| Everyone else was self-sufficient, like Tom and Barbara. | Все остальные были самодостаточными, как Том и Барбара. |