Примеры в контексте "Like - Как"

Примеры: Like - Как
The United Nations would organize training and exercises for AFISMA like those provided to AMISOM. Организация Объединенных Наций устроит для АФИСМА (как она это делала для АМИСОМ) учебные и практические занятия.
A great number also functioned more like inspectorates and needed education and training to work effectively as preventive mechanisms. Большое число среди них функционируют как органы инспекции и нуждаются в обучении и профессиональной подготовке их персонала, чтобы они могли работать эффективно как превентивные механизмы.
Citizenship, encompassing elements like participation, empowerment, and a genuine capacity for action, gave specific importance to prevention. Обеспечение гражданских прав, включающих такие элементы, как участие во всех сферах жизни, расширение прав и возможностей и наличие реального потенциала для действий, имеет особенно важное значение для предотвращения насилия.
The reform process in a multi-racial country like Myanmar, which had endured six decades of continuous conflict, would understandably present difficulties. Понятно, что процесс реформ в такой многонациональной стране, как Мьянма, которая в течение шестидесяти лет находилась в состоянии постоянных конфликтов, сопровождается трудностями.
Two delegations said that components like risk assessment, results monitoring and mainstreaming of cross-cutting issues were crucial for the effective operationalization of country programmes. Две делегации отметили, что такие элементы, как оценка рисков, мониторинг результатов и учет межсекторальных вопросов, имеют решающее значение для эффективной практической реализации страновых программ.
Activities conducted in relation to the International Year and global observances like the International Day of Forests are funded through voluntary contributions. Мероприятия, проведенные в связи с Международным годом, и различные глобальные мероприятия, такие как Международный день лесов, финансируются за счет добровольных взносов.
Some of its consequences - like increased frequency and intensity of natural hazards - are already being felt. Некоторые из последствий этого процесса, такие как, например, повышенная частота и интенсивность стихийных бедствий, чувствуются уже сегодня.
Non-governmental actors like NGOs and business could be very instrumental in confidence-building; Большую пользу укреплению доверия могут принести негосударственные субъекты, такие как НПО и предпринимательский сектор.
Production chains can also increase the vulnerability of developing countries to adverse shocks, like the current crisis. Кроме того, производственные цепочки могут повышать уязвимость развивающихся стран перед лицом негативных потрясений, таких как нынешний кризис.
Other practices like implementing a multi-year common strategic approach or innovative funding approaches, such as insurance schemes, could also be promoted and adapted to specific contexts. Было бы целесообразно также предложить поощрять и адаптировать к особым условиям другие виды практики, такие как применение долгосрочного общего стратегического подхода или новаторских подходов к финансированию, в частности программ страхования.
NCWC has also addressed other cross cutting human rights issues like violence against women, trafficking in persons, child rights etc. НКЖД занималась также рассмотрением других сквозных вопросов прав человека, таких как насилие в отношении женщин, торговля людьми, права ребенка и т.д.
Preparing a nation for freedom and openness, a formidable task, was doubly difficult for a multicultural country like Myanmar. Такая сложная задача, как подготовка нации к свободе и открытости, становится вдвойне трудной для мультикультурной страны, каковой является Мьянма.
But we should also explore if compromises are possible on the more difficult parts, like stocks or the contents of the verification provisions. Но нам следует обследовать и возможность компромиссов по более сложным элементам, таким как запасы или содержание верификационных положений.
In addition, helicopter air patrols have been conducted to distant locations like Boma and Pochalla. Кроме того, осуществлялись операции по патрулированию с использованием вертолетов в удаленных районах, таких как Бома и Почалла.
This is an illustration of the authorities' arbitrary decisions regarding persons who, like him, have been accused of crimes against humanity. Этот факт демонстрирует произвольные решения властей в отношении лиц, которых, как и его, обвиняют в преступлениях против человечности.
This inhuman practice can be seen in places like Uttar Pradesh, Andhra Pradesh, and Bihar etc. Эту бесчеловечную практику можно наблюдать в таких штатах, как Уттар-Прадеш, Андхра-Прадеш, Бихар и др.
In fields like education, men are preferred over women in employment opportunities in Indian society. При трудоустройстве в таких сферах, как образование, в индийском обществе мужчинам отдается предпочтение перед женщинами.
Women also represent Liberia as full ambassadors to international organizations like the United Nations and African Union. Кроме того, женщины представляют Либерию в таких международных организациях, как Организация Объединенных Наций и Африканский Союз.
Computerization requires critical business functions to be transferred from human management to algorithms, an outcome many consider risky especially in areas like international finance. Логика компьютеризации требует, чтобы важнейшие бизнес-функции передавались из-под контроля человека под контроль алгоритмов, но подобный исход многими рассматривается как рискованный, особенно в таких областях, как международные финансы.
For a country like the Russian Federation this error hardly had a notable influence on the validity of the basic population distributions. Конечно, для такой страны, как Россия, эта погрешность вряд ли оказала сильное влияние на правильность основных распределений.
Thanks to support from partners like UNICEF, the Government had been able to allocate more funds to women's and children's health. Благодаря поддержке таких партнеров, как ЮНИСЕФ, правительству удалось выделять больше средств на нужды охраны здоровья женщин и детей.
The government has taken these steps through the enactment of laws, polices and approval of programs like national action plan for women. Правительство предпринимает эти шаги в рамках принятия законов, политики и программ, таких, как Национальный план действий в интересах женщин.
This is in particular a problem in developing countries that face resource constraints in establishing well-equipped and independent institutions to address such complex issues like transfer mispricing. Особенно остро данная проблема стоит в развивающихся странах, которые сталкиваются с ресурсными ограничениями при создании обеспеченных всем необходимым и независимых учреждений для решения таких сложных проблем, как искаженное трансфертное ценообразование.
Participation in processes like budget formulation or service monitoring has brought tangible benefits to persons living in poverty in specific cases. Участие в таких процессах, как формирование бюджета или мониторинг оказания услуг, в отдельных случаях приносит реальную пользу лицам, живущим в нищете.
Investigators, like police officers, are often accused of abuse of power and corruption. Следователей, как и полицейских, часто обвиняют в злоупотреблении властью и коррупции.