A guy like me doesn't land a girl like her. |
Парень, как я, не достоин такой девушки, как она. |
Well, to be honest, I was on my way, and the thought of you just dawned in my mind, like... like the rising sun. |
Честно говоря, я шёл по делам, но меня внезапно озарила мысль о вас, как... как восходящее солнце. |
Follow me, end up like me. End up like me. |
Следуйте за мной, закончите как я. |
He said that only someone like me, someone gifted like me, Could do it. |
Он сказал, что только кто-то вроде меня, кто-то такой же одаренный, как я, мог бы это сделать. |
People didn't understand why someone who looked like Sean would be with someone like me, but... we loved each other, and... he always made me feel beautiful. |
Люди не понимают, почему кто-то, кто выглядит как Шон будет с кем-то, вроде меня, но... мы любили друг друга, и... он всегда заставлял меня чувствовать себя красивой. |
If they can hang a woman like Miss bishop, what does that mean for someone like me? |
если они могут повесить такую женщину как миссис Бишоп что уже говорить о ком-то вроде меня? |
I mean, I feel like I have to floss like crazy so I don't have to go to the dentist anytime soon. |
Ну, такое чувство, что я скоро начну как ненормальная пользоваться зубной нитью, лишь бы только не ходить к стоматологу. |
So, it's like, I hate you, brackets, like I love you. |
Будет вот так: Я ненавижу тебя, кавычки, как и люблю. |
I just pushed her a little bit on the bed, just jokingly, like pretending that I'm like scaring her. |
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее. |
And you feel like you have to protect me now but your constant need to keep tabs on me is making me feel like I'm still in that bunker. |
И ты чувствуешь, что должен защищать меня, но твоя постоянная необходимость следить за мной заставляет меня чувствовать, как будто я все еще в бункере. |
So like, out there somewhere, there's an Earth that is exactly like your Earth, just with one less mosquito. |
Значит, где-то существует точно такая же Земля, как ваша, только там на одного комара меньше. |
If the lady who lost her family is, like, lying about the gun, then, like, no one can ever be OK again. |
Если женщина, которая потеряла всю семью, как бы врёт про пистолет, тогда, типа ни у кого никогда не может быть всё хорошо. |
I played his skin flute like Kenny G, like Kenny G on ecstasy. |
Я сыграл на кожанной флейте, как Кэнни Джи. |
You know how they do on tv when there's, like, an earthquake, Or they want to raise money for, like, a sad disease. |
Ну знаешь, как они обычно это делают по телику, когда произошло землетрясение, или они хотят собрать денег для какой-нибудь грустной болезни. |
She acted like it was some big secret, like maybe he was married or something. |
Это был большой секрет, как будто он был женат или что-то еще. |
It's like... it's like before the drive-by. |
Это как и... как и перед стрельбой из машины. |
Edo, like most Japanese cities and towns at the time, and like most of those in mainland East Asia, was built primarily from wood and paper. |
В то время Эдо, как и большая часть других городов Восточной Азии, состоял из домов, построенных из дерева и бумаги. |
I mean, a whole army of suits like you can't take down one guy like me. |
Целая армия "костюмчиков" как вы не может справиться с таким парнем, как я. |
End up like me. End up like me. |
Закончите как я.Закончите как я.Закончите как я. |
Maybe space-time is like two clowns with their heads in a bucket, much like Cooper and Hofstadter. |
Возможно временной континуум, как 2 клоуна с головами в мусорной корзине, похожими на Купера и Хофшдадтера |
So, he goes up to Chef and they're talking and then Chef's, like, slapping him on his back like he's congratulating him. |
Он идет к повару, и они что-то обсуждают, а потом повар, типа, хлопает его по спине, как будто поздравляет с чем-то. |
As we say in our country, the beginning is like the head of a dragon, but the ending is like the tail of a snake. |
Как мы говорим в нашей стране, начало - это как бы голова дракона, а конец - хвост змеи. |
Bridging is what you do when you make friends with people who are not like you, like supporters of another football team. |
Преодоление состоит в том, что вы делаете, когда вы подружились с людьми, которые не походят на вас, как, например, фанаты другой футбольной команды. |
Hello, thoughts like these and men like Peter Duran, we can not forget them or forget it. |
Здравствуйте, подобные мысли и такие люди, как Петр Duran, мы не можем забывать о них или забыть об этом. |
Later on, (due to his wishes to work for the greater good like Kit), opens a small Detective agency like his family before him. |
Позже, в связи с тем, что Арчер желает помогать людям, чтобы принести много пользы, как Кит, он открывает небольшое детективное агентство, как и его семья до него. |