| But I can't handle things like you. | Но я не могу решать проблемы так, как это делаешь ты. |
| Day like today, you got two options... | В такой день как сегодня, у нас два варианта... |
| This is exactly like when we went fly-fishing. | Все точно так же, как тогда, когда мы были на рыбалке. |
| People shop like their lives depend on it. | Люди будут покупать так, как будто от этого зависит их жизнь. |
| Joy that creatures with strong self-consciousness like us can never feel. | Радости, которую не дано ощутить существам с таким сильным самосознанием, как у нас. |
| Nobody knows the stacks like Myka. | Никто не разбирается в стеллажах, как Майка. |
| Heaven cares nothing for people like us. | Небесам нет дела до таких людей, как мы. |
| Eventually, everyone turns on people like us. | Рано или поздно все отворачиваются от таких людей, как мы. |
| You sound like my court-appointed therapist. | Ты говоришь, как мой назначенный судом психолог. |
| It's like riding a bike. | Это как научиться ездить на мотоцикле - не забывается. |
| I feel like Mel Gibson in The Beaver. | Я чувствую себя как Мэл Гибсон в "Бобре". |
| Even the basics like choir and band are disappearing. | Даже такие основы, как хор и школьный оркестр, исчезают. |
| You must realize, even a woman like you... | Вы должны понимать, что даже такой синьоре, как вы... |
| Girl like you would make more money serving drinks. | Такая девушка как ты, может заработать больше денег подавая напитки. |
| Changing the house is like getting married. | Дом, даже если вы просто арендовать его, как выйти замуж. |
| Owned you like chattels to be bought and sold. | Завладел тобой, как движимым имуществом, которое можно купить и продать. |
| Topher says it's like childbirth. | Тофер говорит, что это как рождение ребенка. |
| We're like Dairy Queen, except not fattening. | У нас как в "Дэйри Квин", но мы не толстухи. |
| When Ilaria finishes making me immortal like Father, you can bow before me. | Когда "Илария" закончит делать меня бессмертной, такой как отец, ты можешь преклониться передо мной. |
| It would be like forgetting you. | Как будто я смогла бы забыть о тебе. |
| Particularly a charming one like meself. | В особенности, такому очаровашке, как я. |
| She wasn't like your father. | Она была не такой, как твой отец. |
| It still feels like you're just playing scared. | Ёто выгл€дит так, как будто ты только изображаешь страх. |
| I feel like I just got here. | Такое чувство, как будто я только что попала сюда. |
| His academic work was derivative, though, much like his literary efforts. | Его научная работа была банальной, хотя, так же, как и его литературная деятельность. |