Примеры в контексте "Like - Как"

Примеры: Like - Как
This allows crosses and arrows to be used on a long term basis, like signs. Это позволяет использовать две перекрещивающиеся наклонные полосы и стрелки на долгосрочной основе как дорожные знаки.
This is a modest rate for a State with living conditions like those found in Oman. Для государства с такими условиями жизни, как в Омане, этот показатель представляется не вполне удовлетворительным.
Therefore, opportunities should be given to countries like Viet Nam. В этой связи таким странам, как Вьетнам, необходимо предоставить соответствующие возможности.
Conversely, the report does not contain detailed recommendations on issues like parental leave, maternity pay and flexible work arrangements. С другой стороны, в докладе не содержатся подробные рекомендации по таким вопросам, как отпуск по уходу за ребенком, пособия по рождению ребенка и гибкие условия работы.
Their helmets were like those of the Special Forces. Каски у них были, как у спецподразделений.
One group stressed that the entire revitalization process, including aspects like working methods, was political in nature. Одна из групп подчеркнула, что весь процесс активизации деятельности, включая такие аспекты, как методы работы, носит политический характер.
Globally, many abhorrent circumstances persisted, with women lacking access to basic services like water and energy. Во всем мире до сих пор сохраняются ужасающие условия, в которых женщины не имеют доступа к таким элементарным услугам, как водоснабжение и электричество.
Climate change was likely to exacerbate existing vulnerabilities regarding health, food security, access to potable water and the prevalence of diseases like malaria. Изменение климата, по всей вероятности, усугубит существующие проблемы в области здравоохранения, продовольственной безопасности, доступа к питьевой воде и распространения таких заболеваний, как малярия.
Informal groupings like G20 can react more quickly than large, formal organizations which have to accommodate the concerns of all their members. Неофициальные группы, такие как «Группа двадцати», могут быстрее реагировать, чем крупные официальные организации, которым необходимо учитывать интересы всех своих членов.
Piracy, like terrorism, is not only a symptom but also a cause of Somalia's instability. Пиратство, как и терроризм, - это не только симптом, но и одна из причин нестабильности в Сомали.
Rio could open several tracks on many issues, like cities, for example. В Рио-де-Жанейро могут быть определены различные пути по многим вопросам, таким, например, как города.
UNRWA, like other humanitarian agencies operating in this environment, has faced major challenges in this regard. БАПОР, как и другие гуманитарные учреждения, действующие в такой обстановке, сталкивается с серьезными проблемами в этом отношении.
The implementation of IPSAS within a diverse and fragmented organization like the United Nations is a complex and demanding business transformation process. Внедрение МСУГС в рамках многопрофильной и фрагментированной организации, такой как Организация Объединенных Наций, является сложной и трудной задачей по осуществлению процесса преобразований.
Cooperatives, like other institutions of society, have faced major challenges despite their potential and actual contribution to development processes. Как и другие институты общества, кооперативы сталкиваются с серьезными проблемами, несмотря на их потенциал и конкретный вклад в процесс развития.
While fleeing like the other farmers, he heard gunfire in Qubayr farm. После того как он скрылся бегством, как и другие крестьяне, он слышал перестрелку в районе фермы Кубайр.
Human rights treaty bodies consisting of independent experts, such as the Committee, operated differently from intergovernmental organizations like the Council. Деятельность договорных органов по правам человека, состоящих из независимых экспертов, таких как Комитет, отличается от деятельности межправительственных организаций, подобных Совету.
Others, like audio-visual services, are of social or cultural significance. Другие отрасли, такие как отрасль аудиовизуальных услуг, выполняют социальные или культурные функции.
Moreover, cooperation, like convergence, is an evolutionary process that involves understanding and trust. Кроме того, сотрудничество, как и конвергенция, представляет собой эволюционный процесс, требующий взаимопонимания и доверия.
UNCTAD, like many other organizations, has been unable to track the use of the TDR. Как и многие другие организации, ЮНКТАД не имеет возможности отслеживать судьбу ДТР.
Access to affordable and renewable sources of energy was essential to the sustainable development of small island developing States like Jamaica. Доступ к умеренным по затратам и возобновляемым источникам энергии имеет существенное значение для устойчивого развития малых островных развивающихся государств, таких как Ямайка.
In this case, foster parents should nurture and educate them like their true children. В таких случаях те, кто взял на воспитание или усыновил ребенка, воспитывают его, как своего родного ребенка.
In practice, solvency problems are frequently dealt with like liquidity problems, often requiring multiple restructuring. На практике проблемы с платежеспособностью зачастую рассматриваются как проблемы с ликвидностью, для решения которых во многих случаях необходимо проведение нескольких операций по реструктуризации.
The 19.5% oxygen content is only relevant for the other coolants like nitrogen, refrigerated liquid. Содержание кислорода на уровне 19,5% имеет прямое отношение только к другим хладагентам, таким как жидкий азот, используемый для охлаждения.
The gaps in training and human resources that existed in countries like Peru therefore represented an obstacle to diversification. Отсюда препятствием для диверсификации является проблема нехватки квалифицированных рабочих кадров и специалистов, с которой сталкиваются такие страны, как Перу.
ACZA, like CCA, has a high fixation rate. АМЦА, как ХАМ, имеет высокие показатели фиксации.