| Like, I'm, like, a standard, you know, everyday level of crazy. | Я вроде как нормального, знаешь, повседневного такого уровня сумасшедшего. |
| Like any living thing, it is going to fight like hell to survive. | Как любой живой организм, она будет бороться за выживание. |
| Like any hotel chain, like any satellite or cable company. | Как и любая сеть отелей, спутниковая или кабельная компания. |
| Like he was going away for a long time, or like... | Как будто он уезжает на долгое время или... |
| Like we shared something, like... we had a secret. | Как будто мы вместе что-то делали, или у нас с тобой есть секрет. |
| History offers many examples of people of diverse ethnicities and religions living for centuries like members of a single family. | История знает немало примеров, когда люди различных национальностей и вероисповеданий на протяжении многих столетий жили как одна семья. |
| Challenges like corruption and impunity also face any State in this phase. | На этом этапе любое государство сталкивается с такими проблемами, как коррупция и безнаказанность. |
| Some of the targets would be relevant for all countries, like sustainable land and water management. | Некоторые целевые показатели являются актуальными для всех стран, как, например, устойчивое землепользование и водопользование. |
| Like Sixsmith, like... you. | Как Сиксмит, как... вы. |
| Like... like one of those dogs with the scrunched-up faces. | Как - как у тех собак со скомканными мордами. |
| Like mother, like daughter, I guess. | Как мама, как дочь, я полагаю. |
| Like... like, really listen to me. | Как... как, действительно послушай меня. |
| Like... well, like my friend Tanya, for example. | Как... ну как моя подруга Таня, например. |
| Like... like when you took Adalind's powers away. | Как... как тогда ты забрал силы у Адалинды. |
| Like... like watching two cars head toward one another | Как... как смотреть на то, как две машины несутся навстречу друг другу. |
| He observed that Governments had openly discussed on a global level some potentially sensitive issues like irregular migration and labour-market planning. | Он заметил, что правительства откровенно обсуждали на глобальном уровне порой довольно болезненные проблемы, такие как нелегальная миграция и планирование оптимального баланса трудовых ресурсов. |
| The importance of international producer organizations like the IPC was noted in this context. | В этом контексте было упомянуто о важности международных организаций производителей, таких как ИПС. |
| Like most of the other restaurant owners around here, He doesn't like us. | Как и большинство владельцев ресторанов, он нас недолюбливает. |
| Like last week, like the train So your handbrake turn... | Как на прошлой неделе, как на поезде. Итак, твой разворот с ручником... |
| Like them, we must rely on echoes and shadows like these. | Также как они нам следует полагаться на отголоски и тени такого рода. |
| Like so many others... even those who are not like us. | Как и многие другие... даже те, кто не такие как мы. |
| Like Mr Greaves said, like being in heaven. | Как сказал мистер Гривс, словно побывать в раю. |
| Like you said, I'm starting to like 'em. | Как ты и говорила, мне начинает нравиться. |
| Like, you know, like all them books in his library. | Типа как с этими, ну книгами в его библиотеке. |
| Like Mama said, we'll just act like business as usual... | Как сказала мама, будем действовать как обычно... |