| Charlie you know what it's like. | Чарли, вы же знаете, как это бывает. | 
| This could end up like Romeo and Juliet. | А то ведь это могло закончиться как у Ромео и Джульетты. | 
| Sounds like it appeals to you. | Звучит так, как будто это тебя привлекает. | 
| Sounds like you two had a delightful evening. | Звучит так, как будто у вас двоих был потрясающий вечер. | 
| Nobody knew her like you did. | Никто не знал ее так, как ты. | 
| None of your business, much like my relationship. | Не твое дело, так же, как и мои отношения. | 
| Just from the lobby like you. | Так же как и ты, из холла. | 
| Treating them like honored guests after all they've done to us. | Относиться к ним как к почетным гостям после всего, что они сделали нам. | 
| Working the event, like you. | Работаю на вечеринке, так же как и вы. | 
| You talk about her like she's Supergirl. | Ты так говоришь о ней, как будто она Супергерл. | 
| The speed and ease with which information crossed national boundaries was redefining basic concepts like sovereignty. | Скорость и легкость, с которой информация пересекает национальные границы, ведут к пересмотру основополагающих концепций, таких, как концепция суверенитета. | 
| Indonesia selected special areas like urban development and population planning to offer training facilities. | Индонезия организовала профессиональную подготовку в избранных ею нескольких конкретных областях, таких, как градостроительство и демографическое планирование. | 
| This topic again might require further analysis by institutions like UNCTAD. | Этот вопрос также мог бы стать предметом дальнейшего анализа в таких учреждениях, как ЮНКТАД. | 
| Some organizations like SPF and CARICOM have been implementing comprehensive energy programmes that cover all these areas. | Некоторые организации, как, например, ЮТФ и КАРИКОМ, занимаются осуществлением всеобъемлющих программ в области энергетики, которые охватывают все эти направления. | 
| Innovative mechanisms designed to help low-income countries like Pakistan were essential. | Важное значение имеют принципиально новые механизмы оказания содействия таким странам с низким доходом, как Пакистан. | 
| Specialized agencies like WHO have also selectively used non-governmental organizations in carrying out technical cooperation. | Специализированные учреждения, такие, как ВОЗ, в ряде случаев также используют услуги неправительственных организаций в порядке технического сотрудничества. | 
| I could use a man like you, Mr Dolan. | Такой человек, как вы, может мне пригодиться, мистер Долан. | 
| But I know rocks like Stone. | Но я знала людей, крепких как камень. | 
| Even worse on a day like today. | Даже не в самые удачные дни, как сегодня. | 
| I wish to be like you, glamorous and free-spirited. | Я хотела бы быть, как вы: привлекательной и свободной духом. | 
| Nobody could make me laugh like him. | Никому не удавалось рассмешить меня так, как ему. | 
| Honestly, you're like kids. | Вы прямо, как дети, честное слово. | 
| Don't treat me like one. | А вы не относитесь ко мне, как к дитю. | 
| If a day like today were to happen. | Если бы такой день, как сегодня, должен был случиться. | 
| I may never know how that invention looked like. | Наверно, я уже никогда не узнаю, как выглядело то изобретение. |