They'd have tossed him girls like Nancy back then. |
Девушек вроде Нэнси швыряли бы ему пачками. |
It is... too cold an environment for someone like Katie. |
Это... слишком холодное окружение для кого-либо, вроде неё. |
I don't think they'd let someone like me carry a gun. |
Не думаю, чтобы они позволили кому-нибудь вроде меня иметь оружие. |
Never thought a guy like you would be shy of a little skinny dip. |
Никогда бы не подумала, что парень вроде тебя постесняется немного окунуться. |
He needs soldiers like you to serve as instruments... for his unshakable will. |
Ему нужны солдаты вроде Вас, чтобы служить инструментами... его непоколебимой воли. |
Well, men like us have the means to create our own paradise on earth. |
Люди, вроде нас, способны создать свой собственный рай на Земле. |
It's kind of like what we do. |
Это, вроде того, что делаем мы. |
It isn't for hard women like you. |
Она создана не для таких жестоких женщин вроде тебя. |
The strong like us protect the weak. |
Сильные, вроде нас, берегут слабых. |
It's young men like Micheail we're talking about, Teddy. |
Мы говорим о парнях вроде Михола, Тедди. |
There are no women like me. |
Женщин "вроде меня" нет. |
We could use someone like you fighting on our side. |
Боец, вроде тебя, нам никак не повредит. |
But Seoul isn't a country town like Namwon so it won't be easy. |
Но Сеул - не провинциальный городок, вроде Намвона, так что это будет не просто. |
A country girl like you wouldn't know where is where. |
Провинциальная девочка, вроде тебя, ничего здесь не знает. |
Later he goes to the owner... and say something like "your house is bugged". |
Потом идёт к хозяину... и говорит что-то вроде: "Ваш дом прослушивается". |
Cool. So we're, like, friends. |
Так мы с тобой, вроде как, друзья. |
And I'm like in remission from cancer. |
А у меня вроде как ремиссия рака. |
But then she started acting like my wife or something. |
но потом она начала вести себя так, будто она моя жена или что то вроде того. |
Wait, I thought we're, like, here. |
Подожди, я думал, что мы, вроде бы, здесь. |
He made you out to be like John Wayne or something. |
В его рассказах вы были кем-то вроде Джона Уэйна. |
But a big game fisherman like yourself needs a big game truck. |
Но для серьезных рыбаков вроде вас есть тачки посерьезней. |
It's, like, connected to my brain. |
Это, вроде, связано с моим мозгом. |
Well, not for a likable lad like meself. |
Не для приятного мальца вроде меня. |
A man like yourself taking such an interest. |
Мужчина, вроде вас, проявляющий интерес. |
Surely they'd reserve such a blessing for someone like you. |
Несомненно, они отдают подобное благословение кому-то вроде вас. |