Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
It was something blunter, something like... like... Это что-то тупое, что-то вроде...
People like me need laws to protect us from people like you. Людям вроде меня нужны законы, чтобы защитить нас от людей вроде тебя.
When someone like you gets someone like me a gift, there's a reason. Когда кто-то вроде тебя приносит подарок кому-то вроде меня, на то есть причина.
It's like you jumped out of my computer screen or something, like you're not real. Будто вы выпрыгнули из экрана компьютера или вроде того, будто вы нереальна.
It's a bit far-fetched, that a lady like Jill would ask someone like you to sell her jewellery for her. Это немного притянуто за уши, что дама, как бы Джилл попросите кого-нибудь вроде вас, чтобы продать ее драгоценности для нее.
Girls like her don't approach guys like me unless they have deep-seated self-esteem issues, and a serious drinking problem. Такие девушки, как она, не приближаются к парням вроде меня, если только у них нет серьезных трудностей с самооценкой и проблем с выпивкой.
It's kind of like hemorrhagic fever... you know, kind of like the ebola virus. Похоже на геморрагическую лихорадку... ну знаете, вроде вируса Эбола.
Kramer, you know, guys like you with no conscience don't know what it's like for guys like me. Креймер, понимаешь, парни вроде тебя, без совести не знают, что это значит для парней как я.
Just tell him that she's not into guys like him, you know, like, she only dates astronauts or, like, oceanographers. Просто скажи, что она не встречается с парнями вроде него, например, что она встречается только с астронавтами, или океанографами. Придумай.
And I have been postponing research to write policy to become, like, a lawyer, while people like Marcus Cho are out there doing it. Я все откладывала свое исследование, прописывая политику больницы, как юрист, в то время, как люди, вроде Маркуса Чо, уже делают это.
I mean, you actually - you made me a little nervous, because I just didn't think that someone like you would take someone like me seriously. Ты заставил меня немного поволноваться, я просто не думала что кто-то вроде тебя воспримет серьезно кого-то типа меня.
That's the way we do things, and that's why we like working with people like you. Так мы делаем дела, и поэтому мы работаем с людьми вроде тебя.
But he never struck me like the man who would take the trouble to play fairy godfather to a young couple like you... Но мне он не показался человеком, который стал бы разыгрывать из себя крестную фею для юной пары вроде вас...
Maybe he was, I don't know, trying to plant something, like - like drugs. Может, он пытался, ну не знаю, подбросить что-то вроде наркоты.
I feel, like, so safe, and, like, I've never felt, like, more safe. Мне очень комфортно, и, вроде, я никогда не чувствовала себя более безопасно.
This whole occupation, it would fall apart in a second if it wasn't for locals willing to do the dirty work in exchange for special favours like food, like supplies, like not getting sent to work camps... Оккупация развалилась бы за секунды, если бы не нашлось местных, готовых выполнять грязную работу в обмен на особую милость, вроде еды, содержания, возможности не попасть в трудовые лагеря...
She's, like, pretty and nice, and she knows about, like, a lot of cool things, like coconut oil and movies and Vampire Weekends. Она вроде как милая и добрая и знает, много крутых вещей, типа кокосового масла, фильмов и Вампирских Выходных.
Just, like, incidentals, like toilet paper or remote control batteries or, like, food, man. Но всякие мелочи, вроде туалетной бумаги или батареек для пульта, или еды.
It's just sometimes - sometimes I kind of get this feeling like - like maybe I should have done something more with my life. Просто иногда я, вроде как, чувствую, что... возможно, мне стоило сделать что-то большее со своей жизнью.
It's for, like, Oprah or, like, Céline Dion. Он вроде как для Опры или Селин Дион.
I suppose a number of people are placated by a glimpse of someone like her or like me in these halls. Я полагаю, ряд людей успокоен, видя кого-то вроде неё или вроде меня в этих залах.
A country like yours needs a strong man like you to rule it. И страна вроде Вашей нуждается в сильном человеке вроде Вас, чтобы управлять ею
Reports like the CVA and ideas like those of Freire from earlier decades emphasized that "no one could develop anyone else" and development had to be participatory. Отчеты, вроде CVA, и идеи, вроде Фрейре, разработанные в предыдущем десятилетии, подчеркивали, что «никто никого не развивает» и развитие возможно только через участие.
Even with all that, to have children look at players like me and even long to be like me, I think that's an incredibly important thing. Но, несмотря на это, то, что дети смотрят на игроков вроде меня и даже хотят быть как я, кажется мне невероятно важным.
I'm just, like - it's, like, the first couple days, and I don't want to make any enemies. Я просто, как - это, вроде бы, первые пару дней, а я не хочу нажить врагов.