| It was something blunter, something like... like... | Это что-то тупое, что-то вроде... | 
| People like me need laws to protect us from people like you. | Людям вроде меня нужны законы, чтобы защитить нас от людей вроде тебя. | 
| When someone like you gets someone like me a gift, there's a reason. | Когда кто-то вроде тебя приносит подарок кому-то вроде меня, на то есть причина. | 
| It's like you jumped out of my computer screen or something, like you're not real. | Будто вы выпрыгнули из экрана компьютера или вроде того, будто вы нереальна. | 
| It's a bit far-fetched, that a lady like Jill would ask someone like you to sell her jewellery for her. | Это немного притянуто за уши, что дама, как бы Джилл попросите кого-нибудь вроде вас, чтобы продать ее драгоценности для нее. | 
| Girls like her don't approach guys like me unless they have deep-seated self-esteem issues, and a serious drinking problem. | Такие девушки, как она, не приближаются к парням вроде меня, если только у них нет серьезных трудностей с самооценкой и проблем с выпивкой. | 
| It's kind of like hemorrhagic fever... you know, kind of like the ebola virus. | Похоже на геморрагическую лихорадку... ну знаете, вроде вируса Эбола. | 
| Kramer, you know, guys like you with no conscience don't know what it's like for guys like me. | Креймер, понимаешь, парни вроде тебя, без совести не знают, что это значит для парней как я. | 
| Just tell him that she's not into guys like him, you know, like, she only dates astronauts or, like, oceanographers. | Просто скажи, что она не встречается с парнями вроде него, например, что она встречается только с астронавтами, или океанографами. Придумай. | 
| And I have been postponing research to write policy to become, like, a lawyer, while people like Marcus Cho are out there doing it. | Я все откладывала свое исследование, прописывая политику больницы, как юрист, в то время, как люди, вроде Маркуса Чо, уже делают это. | 
| I mean, you actually - you made me a little nervous, because I just didn't think that someone like you would take someone like me seriously. | Ты заставил меня немного поволноваться, я просто не думала что кто-то вроде тебя воспримет серьезно кого-то типа меня. | 
| That's the way we do things, and that's why we like working with people like you. | Так мы делаем дела, и поэтому мы работаем с людьми вроде тебя. | 
| But he never struck me like the man who would take the trouble to play fairy godfather to a young couple like you... | Но мне он не показался человеком, который стал бы разыгрывать из себя крестную фею для юной пары вроде вас... | 
| Maybe he was, I don't know, trying to plant something, like - like drugs. | Может, он пытался, ну не знаю, подбросить что-то вроде наркоты. | 
| I feel, like, so safe, and, like, I've never felt, like, more safe. | Мне очень комфортно, и, вроде, я никогда не чувствовала себя более безопасно. | 
| This whole occupation, it would fall apart in a second if it wasn't for locals willing to do the dirty work in exchange for special favours like food, like supplies, like not getting sent to work camps... | Оккупация развалилась бы за секунды, если бы не нашлось местных, готовых выполнять грязную работу в обмен на особую милость, вроде еды, содержания, возможности не попасть в трудовые лагеря... | 
| She's, like, pretty and nice, and she knows about, like, a lot of cool things, like coconut oil and movies and Vampire Weekends. | Она вроде как милая и добрая и знает, много крутых вещей, типа кокосового масла, фильмов и Вампирских Выходных. | 
| Just, like, incidentals, like toilet paper or remote control batteries or, like, food, man. | Но всякие мелочи, вроде туалетной бумаги или батареек для пульта, или еды. | 
| It's just sometimes - sometimes I kind of get this feeling like - like maybe I should have done something more with my life. | Просто иногда я, вроде как, чувствую, что... возможно, мне стоило сделать что-то большее со своей жизнью. | 
| It's for, like, Oprah or, like, Céline Dion. | Он вроде как для Опры или Селин Дион. | 
| I suppose a number of people are placated by a glimpse of someone like her or like me in these halls. | Я полагаю, ряд людей успокоен, видя кого-то вроде неё или вроде меня в этих залах. | 
| A country like yours needs a strong man like you to rule it. | И страна вроде Вашей нуждается в сильном человеке вроде Вас, чтобы управлять ею | 
| Reports like the CVA and ideas like those of Freire from earlier decades emphasized that "no one could develop anyone else" and development had to be participatory. | Отчеты, вроде CVA, и идеи, вроде Фрейре, разработанные в предыдущем десятилетии, подчеркивали, что «никто никого не развивает» и развитие возможно только через участие. | 
| Even with all that, to have children look at players like me and even long to be like me, I think that's an incredibly important thing. | Но, несмотря на это, то, что дети смотрят на игроков вроде меня и даже хотят быть как я, кажется мне невероятно важным. | 
| I'm just, like - it's, like, the first couple days, and I don't want to make any enemies. | Я просто, как - это, вроде бы, первые пару дней, а я не хочу нажить врагов. |