He said it was some kind of, like, balancing exercise. |
Говорит, это что-то вроде упражнения на равновесие. |
She's, like, six feet off the ground. |
Она была вроде как в шести футах от земли. |
It just feels like Arthur Miller stopped trusting his audience at some point. |
Это вроде как Артур Миллер перестал доверять своей аудитории в какой-то момент. |
And the stage was, like, super-cool. |
А сцена была, вроде бы, супер-круто. |
It was like you had molted or something. |
Это как будто ты слиняла или вроде того. |
You can't melt down precious metals like gold without getting splash blisters on your arms, no matter how careful you are. |
Невозможно расплавить драгоценный метал, вроде золота, и не получить ожоги на руках. Неважно, насколько ты осторожен. |
A guy like you, beard, no mustache. |
Тип вроде тебя, бородатый, без усов. |
Axel and Oscar seem like good guys. |
Аксель и Оскар, вроде, неплохие ребята. |
Connected man like yourself, I would imagine your sources would be better. |
От человека со связями, вроде вас, я ожидал лучшей осведомленности. |
I been dodging people like Vega my whole life. |
Я скрываюсь от людей вроде Веги всю свою жизнь. |
There's other towns like ours, right? |
Если ведь и другие города, вроде нашего, да? |
Gaga, it's my job to keep you away from ugly bumps on the map like Springfield. |
Гага, моя прямая обязанность - держать тебя подальше от опухолей на карте, вроде Спрингфилда. |
Probably be impossible for two people like us to get together. |
Наверно невозможно двум людям вроде нас быть вместе. |
And all other warlocks like me in the future. |
И против всех колдунов вроде меня в будущем. |
A mob boss like Paddy Doyle couldn't rule the streets this long just on fear. |
Босс мафии вроде Пэдди Дойла не может управлять улицами так долго на одном страхе. |
The system's not set up for people like me. |
Система не работает для людей вроде меня. |
People like you don't usually seek an emotional connection. |
У людей вроде тебя, обычно отсутствуют эмоциональные связи. |
Or someone like me That's willing to bend the rules for a handsome face. |
Или кто-нибудь вроде меня, кто нарушит правила ради такого красавчика. |
A guy like you, I'm surprised you could stand working for Cameron Dennis in the first place. |
Удивительно, как парень вроде тебя вообще может работать на Кэмерона Дэнниса. |
A magnet, though, maybe like... |
Магнит, кстати, может вроде... |
They don't kill guys like me. |
Они не убивают парней, вроде меня. |
Act like I was alive, notjust somebody with eyes and no name. |
Для него я, вроде, живой, а не просто кукла с глазами и без имени. |
Sounds like he said many will curse the prime minister's actions. |
Вроде бы он говорит, что многие будут проклинать премьер-министра за его действия. |
And before, I never really cared, But when you start, like... |
Раньше мне было в общем-то все равно, но когда начинаешь вроде как... |
You missed, like, the whole class. |
Ты вроде как пропустил все занятие. |