| You know, I never realized people like you actually existed. | Вызнаете, я раньше и не представлял что люди вроде вас действительно существуют |
| We all have passionate desires we should embrace, like food, alcohol, or even religion. | Мы все подвержены страстным желаниям, которые нужно принять, вроде еды, объятий, алкоголя, или даже религии. |
| I heard rumors that someone like you was here, but one hears many rumors in a psychiatric practice. | До меня доходили слухи, что кто-то вроде вас живёт в округе, но чего только не услышишь в психиатрической практике. |
| We've been looking for someone like you... someone who isn't corruptible, a certifiable hero who the people can get behind. | Мы ищем кого-то вроде вас... Кого-то неподкупного, признанного героя, кого поддержат люди. |
| But I thought when I saw you before, you said your people could change, like, your whole body. | Но мне казалось когда я видел тебя раньше, ты сказал, что твои люди могут меняться, вроде совершенно нового тела... |
| In 2002, I remember you said something like: | В две тысячи втором вы сказали что-то вроде... |
| Because if you wait, you can get a nice guy like Ted. | Потому что, если ты подождешь, ты можешь получить отличного парня, вроде Теда. |
| Chlorofluorocarbons, used in aerosol products like hair spray in the '70s, before it was banned. | Хлорофторокарбонат, использовался в аэрозолях вроде лака для волос в 70-х, до того как его запретили. |
| It's, like, toxic. | Он же, вроде, токсичный Нет |
| I just thought if the police and then someone like you found out my husband had a weapon, he might get off... | Я подумала, что если полиция и потом кто-то вроде вас узнает, о том, что у моего мужа было... да, оружие, то он сможет выйти сухим. |
| You know, like the Trix rabbit or Tony the tiger or something. | Ну, типа, кролика Трикса или тигра Тони, или что-то вроде этого. |
| I kind of, like, moved here. | Я, вроде как, переехала сюда |
| You're, like, almost perfect. | Ты, вроде бы, почти идеальный |
| You know, they don't say like it's in the vicinity, give or take, roughly... | Знаете, они не пишут что-то вроде "приблизительно", "быть может", "грубо говоря"... |
| This feels like my chance to get out in front of it. | И это, вроде как, мой шанс продвинуться вперёд. |
| So at the end of every visit, he'll say something like | Так что в конце каждого визита он говорит что-то вроде |
| You know what field officers call operatives like me? | Знаешь, как старшие офицеры называют оперативников вроде меня? |
| Any chance you could explain that to a simpleton like me? | Есть шансы объяснить это простаку вроде меня? |
| you made a device like the one you used to bring him over? | Что если... ты сделаешь устройство, вроде того, которое ты использовал, чтобы перенести его сюда? |
| It felt like I did, and-and then I woke up here, and things got more intense with Abby. | Вроде бы да... а потом я очнулся здесь и у нас с Эбби начались скандалы. |
| I haven't been in hours and that's, like, really bad for your kidneys. | Я не была там часами, и это, вроде, очень вредно для почек. |
| And not just her, there are other Playmates and actresses and, like, five supermodels. | Да. и не только она, но и другие модели Плейбоя, и актрисы и, вроде 5 супер моделей. |
| I feel like I use to have the answers to those questions, but in the past 24 hours... | У меня вроде были ответы на эти вопросы, но за последние 24 часа... |
| Anyway, it was something like, "he remembers Toby." | В общем, он сказал что-то вроде: "Он помнит Тоби". |
| You know, like an engagement party? | Знаешь, вроде вечеринки по случаю помолвки? |