You know, I never realized people like you actually existed. |
Вызнаете, я раньше и не представлял что люди вроде вас действительно существуют |
We all have passionate desires we should embrace, like food, alcohol, or even religion. |
Мы все подвержены страстным желаниям, которые нужно принять, вроде еды, объятий, алкоголя, или даже религии. |
I heard rumors that someone like you was here, but one hears many rumors in a psychiatric practice. |
До меня доходили слухи, что кто-то вроде вас живёт в округе, но чего только не услышишь в психиатрической практике. |
We've been looking for someone like you... someone who isn't corruptible, a certifiable hero who the people can get behind. |
Мы ищем кого-то вроде вас... Кого-то неподкупного, признанного героя, кого поддержат люди. |
But I thought when I saw you before, you said your people could change, like, your whole body. |
Но мне казалось когда я видел тебя раньше, ты сказал, что твои люди могут меняться, вроде совершенно нового тела... |
In 2002, I remember you said something like: |
В две тысячи втором вы сказали что-то вроде... |
Because if you wait, you can get a nice guy like Ted. |
Потому что, если ты подождешь, ты можешь получить отличного парня, вроде Теда. |
Chlorofluorocarbons, used in aerosol products like hair spray in the '70s, before it was banned. |
Хлорофторокарбонат, использовался в аэрозолях вроде лака для волос в 70-х, до того как его запретили. |
It's, like, toxic. |
Он же, вроде, токсичный Нет |
I just thought if the police and then someone like you found out my husband had a weapon, he might get off... |
Я подумала, что если полиция и потом кто-то вроде вас узнает, о том, что у моего мужа было... да, оружие, то он сможет выйти сухим. |
You know, like the Trix rabbit or Tony the tiger or something. |
Ну, типа, кролика Трикса или тигра Тони, или что-то вроде этого. |
I kind of, like, moved here. |
Я, вроде как, переехала сюда |
You're, like, almost perfect. |
Ты, вроде бы, почти идеальный |
You know, they don't say like it's in the vicinity, give or take, roughly... |
Знаете, они не пишут что-то вроде "приблизительно", "быть может", "грубо говоря"... |
This feels like my chance to get out in front of it. |
И это, вроде как, мой шанс продвинуться вперёд. |
So at the end of every visit, he'll say something like |
Так что в конце каждого визита он говорит что-то вроде |
You know what field officers call operatives like me? |
Знаешь, как старшие офицеры называют оперативников вроде меня? |
Any chance you could explain that to a simpleton like me? |
Есть шансы объяснить это простаку вроде меня? |
you made a device like the one you used to bring him over? |
Что если... ты сделаешь устройство, вроде того, которое ты использовал, чтобы перенести его сюда? |
It felt like I did, and-and then I woke up here, and things got more intense with Abby. |
Вроде бы да... а потом я очнулся здесь и у нас с Эбби начались скандалы. |
I haven't been in hours and that's, like, really bad for your kidneys. |
Я не была там часами, и это, вроде, очень вредно для почек. |
And not just her, there are other Playmates and actresses and, like, five supermodels. |
Да. и не только она, но и другие модели Плейбоя, и актрисы и, вроде 5 супер моделей. |
I feel like I use to have the answers to those questions, but in the past 24 hours... |
У меня вроде были ответы на эти вопросы, но за последние 24 часа... |
Anyway, it was something like, "he remembers Toby." |
В общем, он сказал что-то вроде: "Он помнит Тоби". |
You know, like an engagement party? |
Знаешь, вроде вечеринки по случаю помолвки? |