| I do not want it to end with a guy like me. | Я не хочу, чтоб она связалась с типом вроде меня. | 
| You can't imagine how happy it makes a man to see a woman like you. | Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя. | 
| There are great facilities for special personalities like you. | Есть много прекрасных заведений для личностей вроде тебя. | 
| It's kind of like teaching architects how to explain why their building fell down. | Архитекторов, вроде, не учат объяснять, почему их здания рушатся. | 
| You would give up your life for someone like us. | Ты хочешь отдать свою жизнь за кого-то вроде нас. | 
| I don't think they'd let someone like me carry a gun. | Людям вроде меня вряд ли выдают разрешение на оружие. | 
| It's because criminals like you can't be trusted. | Это потому, что нельзя доверять преступникам вроде тебя. | 
| Characters like you are not welcome here. | Персонажам, вроде тебя, здесь не рады. | 
| He needs someone like you, with other methods. | Ему нужен кто-то вроде вас, с другими методами. | 
| Man like you would not distinguish them from Indians. | Люди вроде вас не отличат их от индейцев. | 
| There's no way you'd be interested in someone like Jeongyeon. | Ты никогда бы не заинтересовался кем-то вроде Джон Ён. | 
| Especially when it happens to somebody like Lieutenant Murray. | Особенно, когда такое случается с кем-то вроде лейтенанта Мюррея. | 
| And guys like Julius Burton would probably lose their no-bid contracts. | А парни вроде Джулиуса Бёртона потеряли бы свои монопольные контракты. | 
| I'm tired of worrying about what men like Burton do with their money. | Мне надоело думать о том, что люди вроде Бёртона сделают со своими деньгами. | 
| Well, I guess when people get nostalgic for the good old days, they overlook things like carcinogenic glaze. | Кажется мне, когда люди ностальгируют по старым добрым дням, они забывают о вещах вроде канцерогенной глазури. | 
| I mean, like, he's a grownup. | Он же, вроде, взрослый. | 
| Not for, like, two hours. | Не, вроде бы, два часа. | 
| I've had this shirt for like six years. | У меня эта рубашка уже вроде как шесть лет. | 
| She's gone home for, like, a week. | Она улетела домой, вроде как на неделю. | 
| You got, like, ten kids. | У тебя же вроде 10 детей. | 
| They're, like, a family. | Они же, вроде, семья. | 
| No crude subdivisions like individual marriages. | Никаких примитивных разделений, вроде индивидуальных браков. | 
| Creatures like those two filthy termies you brought in here. | Существами вроде тех грязных жмуриков, что вы приволокли. | 
| Trusted men like Lenny, selected to run away. | Для побега отбирались доверенные люди вроде Ленни. | 
| No, not like... the same. | Не вроде, а эти самые. |