| There are ways around men like him. | У людей вроде него есть пути. | 
| I see people like Bill O'Reilly on television. | Я вижу людей вроде Билла О'Райлли в телевизоре. | 
| There'll be others like him. | Будут и другие, вроде него. | 
| No. Gotham needs a lawman now, not a criminal like me. | Готэму нужен сейчас законник, а не преступник вроде меня. | 
| He's like their captain, and one called Joker. | Он вроде их капитана, его называют Джокер. | 
| The trial is like an episode of X Factor. | Суд - нечто вроде эпизода Х-фактора. | 
| Mothers and fathers are the people who make little babies like you. | Мамы и папы - это люди, которые делают детей вроде тебя. | 
| Guarantees from trash like you are worthless. | Гарантии от людей вроде вас - просто мусор. | 
| That's why people like me, my staff and supervisors, we... | Поэтому люди, вроде меня, мои сотрудники и начальники, мы... | 
| This card is like stim credits. | Эта карточка - что-то вроде ваших стим-кредитов. | 
| I was thinking of a more subtle approach, you know, like, excessive not studying. | Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости. | 
| You know, I've had bosses like him. | У меня были начальники вроде него. | 
| That's too bad, but then deadbeat kids like her nearly always end up badly. | Жалко, но голодранцы, вроде неё, почти всегда плохо кончают. | 
| To become a monster like me is to admit you were too weak to remain a human. | Став чудовищем вроде меня... что у тебя не хватило сил быть человеком. | 
| My whole life I've been haunted by spooks like you. | Всю жизнь меня преследуют призраки вроде тебя. | 
| Sam, I could sure use someone like you on the front line. | Сэм, мне нужен кто-то вроде тебя, здесь, на передовой. | 
| With respect, Miss Fletcher, there aren't too many guys like me. | При всём уважении, мисс Флетчер, парней вроде меня не так уж много. | 
| Vermin like you, feeding on flesh. | Черви вроде вас, поедающие плоть. | 
| Well, I kind of feel like I'm responsible for your racing career. | Я, вроде как чувствую, будто я ответственен за твою гоночную карьеру. | 
| I should have recruited you sooner, instead of trusting mindless dogs like Zolo. | Следовало завербовать тебя раньше, а не доверять это болванам вроде Золо. | 
| But we will have a civilization of sublime young men very much like yourself. | Зато наступит цивилизация надменных молодых людей, вроде вас. | 
| It's like some sort of hazing ritual, a test. | Это что-то вроде обряда посвящения, теста. | 
| The FBI doesn't need agents like you. | ФБР не нужны агенты вроде тебя. | 
| This is no place for a boy like you. | В этом мире нет места для мальчишки вроде тебя. | 
| He's actually like an idol of mine. | Он для меня что-то вроде идола. |