| He would actually date someone like you? | Как он может встречаться с кем-то вроде тебя? | 
| Everything that I have built, I stand to lose if men like Joseph Hamer get their way. | Все чего я достиг, будет потеряно, если люди вроде Джозефа Хеймера добьются своего. | 
| This is, like, a brand-new car! | Это же, вроде, новая машина? | 
| To keep bald men like you inside it. | Коробка здесь по необходимости... чтобы держать в ней лысых типов вроде тебя! | 
| You stopped because the part of your brain that handles the details of small tasks like cutting lemon wedges also engages when someone's creating lies. | Ты прекратил их резать, потому что часть мозга, ответственная за исполнение мелких задач вроде нарезания лимона, также задействуется при сочинении лжи. | 
| Well, other than military officers like Grievous and Ventress, | Ну... кроме военных офицеров, вроде Гривуса и Вентресс... | 
| Let's say a guy like me, who can't feel anything, meets a woman and discovers he can feel her touch. | Скажем, человек вроде меня, ничего не чувствующий, встречает женщину и обнаруживает, что чувствует ее прикосновения. | 
| Exactly, It would be like our own magic bullet, that can navigate the retrovirus and start to repair his mutated cells. | Это было бы чем-то вроде нашей собственной волшебной пули, которая возьмет контроль над ретровирусом и начнет восстанавливать его мутировавшие клетки. | 
| There may be some way for me to reroute it so it's going through secondary conduits, sort of like... a quadruple bypass. | Должен быть способ перенаправить это через вторичные линии, что-то вроде... четверной обходной цепи. | 
| He said something like, a comic has to be tough, make tough calls, and leave behind people he'd outgrown. | Только сказал что-то вроде того, что комик должен быть жестким, бросать жесткие вызовы и оставлять позади людей, которых он перерос. | 
| People like him, we know about them, we watch them. | Люди вроде него, мы знаем о них, мы следим за ними. | 
| It's almost like they were splashed on, as if he was cooking with it or something. | По виду, будто их облили, он как бы готовил что-то с применением этого или вроде того. | 
| Do you guys like do shock treatment here or something? | Вы не применяете здесь шоковую терапию или что-то вроде? | 
| You know, he didn't, like, judge you, or anything. | Ну понимаете, типа не осуждал или что-то вроде того. | 
| You mean thugs like Max Hansen? | Вроде бандитов, как Макс Хансен? | 
| Kind of like how you surprised her with your girlfriend? | Вроде того как ты удивил ее в той истории с твоей девушкой? | 
| He thinks like the superman and I'm just a worm, an insect, some kind of crawling, disgusting, creeping little vermin. | Он думает как супермен, а я просто червь, насекомое, что-то вроде ползающего, отвратительного, пресмыкающего паразита. | 
| You don't just shove dollar bills into the Holy Grail, like she's some... you know. | Вы же не кладете долларовые банкноты в Святой Грааль, как будто он что-то вроде... ну вы понимаете. | 
| Even like the 'Start New Game' doesn't work. I need to restart the computer everytime. | Даже что-то вроде "Начать новую игру" не работает и мне нужно перезагружать компьютер чуть ли не каждый раз. | 
| And then, like, matheus comes out And does this, and everyone else is kind of moving with him. | А потом, давай, Матеюс выходит делает так, а все остальные вроде как за ним повторяют. | 
| I'd love to be a rock star like Elvis or something! | Было бы здорово стать рок-звездой вроде Элвиса! | 
| I forget what it was called, but it's like the Holy Grail of cups. | Я забыл, как она называлась, но что-то вроде Священный Грааль Чаш. | 
| It's, like, par for the course. | Это, вроде, в порядке вещей. | 
| places like these are designed to keep people in, not out. | Места вроде этого спроектированы так, чтобы держать людей внутри, а не снаружи. | 
| ! She wants me to get a boyfriend, have someone on my arm for show, like some k... | Она хочет, чтобы я нашла бойфренда носила кое-что на руке напоказ, вроде... |