There's, like, five gallons in here. |
Там, вроде, пять галлонов здесь. |
For a physicist like me, this marks a crucial turning point. |
Для физиков, вроде меня, это означало переломный момент. |
Annie gave you a start, like holding onto handrails. |
Энни дала тебе начало, вроде поручней, чтобы держаться. |
They died fighting Stark men, men like you. |
Они погибли, сражаясь с людьми Старков, вроде вас. |
Xaro Xhoan Daxos, she is far too lovely for a glorified dockworker like yourself. |
Ксаро Ксоан Даксос, она слишком красива для простого портового рабочего вроде вас. |
I didn't know he was like Tommy. |
Я и не знал, что он вроде Томми. |
Not like "I'm turning myself into a cat" strange. |
Не учитывая странности вроде "я хочу превратить себя в кошку". |
People listen up, there's something like... |
Люди, слушайте, есть что-то вроде... |
I talk to kids like you all day, every day. |
Я каждый день говорю с ребятами вроде тебя. |
I've spent my whole life defending this town to people like Greg. |
Я потратил всю свою жизнь, защищая этот город перед людьми, вроде Грега. |
I haven't really figured it out yet, but you're like my mentor. |
На самом деле, не знаю пока, что написать, но ты, вроде, мой наставник. |
Something like, I was too forward or something. |
Вроде как слишком настырна или типа того. |
I thought it was one of those baseball stories like Pride of the Yankees. |
Это вроде одна из бейсбольных историй типа "Гордости Янки". |
You know, like, taking advantage of her. |
Знаешь, вроде как пользуются ей. |
You know, like, a thousand miles or something, so... |
Проехала где-то тысячу миль или вроде того, так что... |
And this way, I get to imagine he's someone cool, like Burt Reynolds or Captain Crunch. |
А так я смогу представлять, что он кто-то крутой, вроде Берта Рейнолдса или Капитана Кранча. |
They are like the Mexican Ramones. |
Что-то вроде мексиканских "Рамонес"... |
McMurdo is full of characters like our linguist. |
В Мак Мэрдо полно людей, вроде нашего лингвиста. |
High fours like Naomi, I bet they're suicidal on the inside. |
Вышечетверки вроде Наоми - готов поспорить - они все скрытые суицидники. |
I'm, like, an hour away. |
Мне, вроде, час остался. |
Even someone like Roland Foulkes, I understand. |
Даже кого-то вроде Роланда Фолкс я могу понять. |
They took her to the Red Fortress where they sell carbon forms like you. |
Они отвели её в Красную Крепость, там продают рабов вроде вас. |
It's not like they're crotchless or edible. |
Они же вроде не совсем узкие или съедобные. |
It's like some weird déjà vu thing. |
Это что-то вроде странного дежа вю. |
Will hang only with new, free-spirited friends like Miranda. |
Буду общаться только со свободными друзьями вроде Миранды. |