| Doesn't that mean anything to someone like you? welcome to | Неужели это для кого то вроде тебя ничего не значит? Переведено на сайте Переводчики: |
| I mean, it's kind of like not having a safety at all. | Я имею в виду, это вроде как не быть в безопасности вообще. |
| But it seems like the two of them had a falling out of some sort. | Но, похоже, двое из них вроде как поссорились. |
| Well, I think you said something like... you didn't kill your wife. | Ну, я думаю, ты сказал что-то вроде того,... что ты не убивал свою жену. |
| My Mom always wanted to know what happened but I was like: | Моя мама всегда хотела знать, что произошло, но я вроде как: |
| You mean someone like my dad? | То есть кому-то, вроде моего отца? |
| With a cool name like Sheldon Cooper's Council of Ladies, | С крутым названием, вроде Совет Дам Шелдона Купера, |
| I feel like I'm missing something, some detail. | Вроде чего-то не хватает, какой-то мелочи, |
| A Southern girl like you has a problem with gentlemen's clubs? | У южной девушки вроде тебя проблема с Клубами джентельменов? |
| And I can use someone like you | И мне бы пригодился кто-нибудь вроде тебя, |
| I know it's hard to see a young buck like me and think of a day when I'm no longer in the pink. | Я знаю, это тяжело видеть, что молодой щёголь вроде меня думает о дне, когда уже не будет так здоров. |
| You mean, like, a sabbatical? | Что-то вроде отпуска для научной работы? |
| But someone like you, who stabs himself four times with a knife doesn't want to follow anyone. | А кто-то, вроде вас, кто колет себя по несколько раз ножом, не хочет ни за кем следовать. |
| Sounded like he wanted to be a nightingale. | это не очень интересно. он вроде хотел стать соловьем |
| So people like us won't be afraid of you any more. Perhaps. | Чтобы люди вроде нас тебя не боялись. |
| What does a big shot like you do on Thursday night? | Что крутой парень вроде тебя делает в четверг вечером? |
| So it's, like, a high-tech stethoscope? | Что-то вроде стетоскопа хай-тек? А нет. |
| like, "congratulations," for example. | Вроде "поздравляю", к примеру. |
| that can turn a normal kid like Tae-il into a wild animal in a snap! | который может превратить нормального пацана вроде Тхэ-иля в дикое животное в мгновение ока! |
| Second, isn't this kid in, like AP Calculus? | А во-вторых, это парень он что-то вроде калькулятора? |
| Things like you going over there and persuading them not to charge Carver criminally. | Вроде того, что ты пошел туда и убеждал их не выдвигать против Карвера обвинений. |
| Just hear the dudes in the yard talking about him like he's some kind of hero, so... | Просто слышал чуваки во дворе говорили о нем он вроде, как герой, и... |
| You wanted like Pygmalion... take a girl and sculpt to your desires? You're doing exact opposite. | Ты, вроде, собирался, как Пигмалион, взять девчонку и вылепить ее по своему желанию, а ты делаешь нечто обратное. |
| I wanted to meet your mom because she was here, and it seemed like the thing to do. | Я хотел познакомиться с твоей мамой, потому что она была здесь, и вроде так надо было сделать хотя бы из вежливости. |
| Tell me, Andreas... Why don't you like me? | Не скажешь ли мне, Андреас, - вроде так тебя зовут? - почему ты меня не переносишь? |