Ever see anything like these honeys? |
Когда-либо видели что-либо вроде этих милашек? |
What are you doing with a friend like Adonis? |
Чем ты занимаешься с другом вроде Адониса? |
Do you prefer something like "divine health management"? |
Ты предпочитаешь что-то вроде: "божественное управление здоровьем"? |
So I'm like your backup plan? |
Я у тебя вроде запасного плана? |
Is it loud noises... like drilling? |
Это громкие звуки... вроде сверления? |
Why do you think we keep a detective like you? |
Почему ты думаешь, мы держим детектива вроде тебя? |
The commander stood in front of one of them, a boy like you, and repeated his invitation in Russian. |
Сержант встал перед одним из них, пареньком вроде тебя, и повторил приказ. |
They will always belong to me, or a man like me. |
Есть мальчик, который вроде бы я сам, и чуть-чуть моя семья. |
Kid, we don't like your kind! |
Мне не нравятся парни вроде тебя. |
So it's not like he snapped his neck or something. |
Значит он не сломал себе шею или что-то вроде того |
Think the police cares what a loser like you says? |
Думаешь, полицию интересует, что скажет неудачник вроде тебя? |
For you and me and people like us almost every... single thing we do stems from our being abducted. |
У тебя, у меня, и у людей вроде нас... почти каждое, самое мелкое действие уходит корнями во время нашего похищения. |
You know what would be great for a guy like me? |
Знаете что было бы отлично для парня вроде меня? |
Okay, so she's a fraud like us? |
Ладно, так она мошенница вроде нас? |
Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? |
Неужели ты не хотел бы стать великим римским полководцем, вроде Цезаря? |
I just spent 13 months... coming into rooms and talking to people like you. |
Но я уже 13 месяцев хожу... по таким кабинетам и говорю с людьми, вроде вас. |
And... if you can come from someone like me? |
Даже если меня вырастил кто-то вроде тебя? |
Then there are a very few souls, like Tate, who don't even know they're dead, who walk among the living in child-like confusion. |
Но есть некоторые души, вроде Тейта, которые даже не подозревают, что мертвы, разгуливая среди живых в искреннем недоумении. |
But once the Bolivian gets stuck on an idea, like the fact that you cost him two keys and his favorite briefcase, well... |
Вот, как только боливийца охватывает идея, вроде того факта, что вы стоили ему 2-ух кило и его любимого кейса, ну... |
I throw pieces away like you every day! |
Я выбрасываю штучек вроде тебя каждый день! |
He eats things like ice cream and too many cookies? |
Он ест предметы вроде мороженого и много-много печенья? |
Sounds like he stabbed the guy with a box cutter. |
Говорят, он вроде кого-то пырнул перочинным ножиком. |
There is little historical precedent for the peaceful breakup of a state, with an exception like Czechoslovakia's consensual split in 1993 occurring in unique circumstances. |
Существует крайне мало исторических прецедентов мирного распада государства, с исключениями вроде консенсусного раскола Чехословакии в 1993 году, который произошел при уникальных обстоятельствах. |
Crooks like you aren't welcome here! |
Громилы, вроде тебя, нам не нужны! Ясно? - Фредди! |
That was a long time ago like in a Smallville far, far away. |
Что-то вроде "давным-давно в Смоллвилле". |