Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
So now that is why I call you names like Carol, Jane and Sue. Вот почему я зову тебя именами, вроде Кэрол, Джейн и Сью,
What the hell you think I hired a gunslinger like you for? А иначе зачем я нанял стрелка вроде тебя?
Which I did beautifully, but it's not like I have some sort of instruction manual. И у меня отлично получилось, но это не значит, что у меня есть что-то вроде инструкции по применению.
I thought you were, like, president of the Drama Club or something? Я думал, ты была типа старостой драмкружка или что-то вроде?
The jury system originated because for thousands of years before that a judge had the power to hang for example, any young man he simply did not like. Система присяжных была введена потому что когда-то, тысячи лет назад судья мог повесить молодого человека вроде вас только за то, что тот ему просто не нравился.
Tell me, why is a guy like you with him? Скажи мне, как так получилось, что парень вроде тебя связался с ним?
Well, since we'll never see each other again, I guess I'm supposed to make some big farewell speech worthy of a great stage actress like myself. Так как мы никогда больше не увидим друг друга, думаю, что мне следует произнести торжественную прощальную речь, как и подобает великой театральной актрисе вроде меня.
Will it be anything like the thriller we saw last year at Clemson? Это будет что-то вроде триллера, который мы смотрели в прошлом году в Клемсоне?
Were someone like Ms. Mercado to process the evidence they would happily provide the false match needed for a conviction, but an honest test would likely exonerate her. Люди вроде мисс Меркадо, обрабатывая улики, с радостью бы подтвердили ложные результаты, необходимые обвинению, но честный тест, скорей всего, ее оправдает.
Wallace played the confessions at trial, and there is nothing like seeing the defendants say, "I did it," to make juries disregard everything else, sometimes even proof of innocence. Уоллес разыграл признание в суде и нет ничего вроде "Я сделал это", чтобы заставить присяжных игнорировать все остальное, иногда даже доказательство невиновности.
Do you think I would risk the noose for a paper bag like the bishop? Неужели, по-вашему, я полез бы в петлю ради пустышки вроде епископа?
Only, home owners and volunteers like Ford said, "No way." Но владельцы домов и волонтёры вроде Форда сказали: "Ни за что".
I think what he means is the wick is the centre of the candle, and ostensibly a great leader, like yourself, is essential to the... whole ball of wax. Думаю, это означает... что фитиль внутри свечи,... как и великий лидер, вроде вас, является сутью всего воскового шара.
But we're going to avoid phrases like "you always" and "you never", and instead put it in terms of how we feel. Но мы будем избегать фраз вроде "ты всегда" и "ты никогда", а вместо этого выражать наши чувства к этому.
Using older technology like radio would allow Samaritan operatives to hide in plain sight, receive secret messages in the field, or send them to... Использование старых технологий, вроде радио, позволяет оперативникам Самаритянина оставаться с виду незаметными получать секретные сообщения прямо во время миссий или отсылать их
What's it been, like, four years? Ух ты, сколько времени прошло, вроде четыре года?
Dan Brown writes sentences like, "The famous man looked at the red cup." Он же пишет предложениями вроде: "Знаменитый человек посмотрел на красную чашку".
I wish I had drank when everybody else drank, though, 'cause it seemed like fun. Хотел бы я выпить со всеми, потому что это, вроде, прикольно.
It's like the court in Kafka's novels, where the court, or the Law, only comes when you ask for it. Это вроде суда в новеллах Кафки, в которых суд или Закон приходит только тогда, когда вы призываете их.
Would you believe a guy like me would believe in something? Представляешь, тип вроде меня - и во что-то верит?
So now that is why I call you names like Carol, Jane and Sue. Вот почему я зову тебя именами, вроде Кэрол, Джейн и Сью,
What the hell you think I hired a gunslinger like you for? А иначе зачем я нанял стрелка вроде тебя?
Which I did beautifully, but it's not like I have some sort of instruction manual. И у меня отлично получилось, но это не значит, что у меня есть что-то вроде инструкции по применению.
I thought you were, like, president of the Drama Club or something? Я думал, ты была типа старостой драмкружка или что-то вроде?
The jury system originated because for thousands of years before that a judge had the power to hang for example, any young man he simply did not like. Система присяжных была введена потому что когда-то, тысячи лет назад судья мог повесить молодого человека вроде вас только за то, что тот ему просто не нравился.