Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
And so we shall pass her round all day like one of Laura's parcels. И так мы будем передавать её по кругу весь день, вроде одного из Лориных пакетов.
He's much like myself, but absent my merciful nature and sense of fair play. Он вроде меня, но лишен моего милосердия и честности.
And those with a conscience are the worst, like Lucas. Даже самым сознательным вроде Лукаса - эти самые ужасные.
He has this kind of, like, hole in his heart after losing Angie. У него что-то вроде дыры в сердце после потери Энджи.
The Caster Library has been the responsibility of Seers like me for generations. Библиотека Заклинателей уже много поколений находится под присмотром Видящих, вроде меня.
We mustn't let a little thing like the law get in our way. Мы не должны обращать внимание на мелочи вроде закона на нашем пути.
I know this sounds insane, but it's kind of like my dyslexia. Знаю, звучит безумно, но это вроде дислексии.
If you ask me, programs like affirmative action only perpetuate racial obsession. По моему мнению, программы вроде позитивной дискриминации только укрепляют расовую напряжённость.
People like my client lose out. Люди вроде моей клиентки остаются за бортом.
Okay, you're making me sound like an evil, rabid squirrel or something. Мне сразу представляется злая, бешеная белка или что-то вроде того.
In a... you know, like... Ну вроде как: Эй, дружище...
It's kind of like the old normal, but... Это вроде как старое нормально, но...
You know, kind of like destiny or something. Знаете, что-то типа судьбы или вроде того.
It's like I'm cursedor something. Думаю, я проклята или что-то вроде.
I don't know, I feel like I'll disappear or something. Не знаю, мне кажется, я исчезну, или что-то вроде.
I'm just kind of like Tom Hanks on that island but with no volleyball. Я вроде Тома Хэнкса на том острове, только без волейбольного мяча...
It's days like today scattered among the rest. Дни, вроде сегодняшнего, то и дело, да случаются.
It's the quickest way, to alter the behavior of simpleminded animals, like dogs, chickens... Самый быстрый способ исправить поведение безмозглых животных, вроде собак, куриц...
I know many people like you. Я знаю много людей вроде тебя.
I understand why a man like you would take actions against a rival... Я понимаю, почему человек вроде вас, принял бы такие меры против конкурента.
I imagine, those long days inside, a clever man like yourself might have spotted an opportunity. Как я понимаю, за долгие дни заточения умный человек вроде вас мог ухватиться за такую возможность.
For a man like him, it's all about the hunt. Для человека вроде него, всё дело в охоте.
No, it's like me cooking you dinner. Нет, что-то вроде меня готовящего тебе ужин.
I could use someone like you. Я мог бы использовать кого-то вроде тебя.
We thank you for the gift of companionship in hard times like these. Благодарим Тебя за дар взаимопомощи в тяжелые времена, вроде нынешних.