And so we shall pass her round all day like one of Laura's parcels. |
И так мы будем передавать её по кругу весь день, вроде одного из Лориных пакетов. |
He's much like myself, but absent my merciful nature and sense of fair play. |
Он вроде меня, но лишен моего милосердия и честности. |
And those with a conscience are the worst, like Lucas. |
Даже самым сознательным вроде Лукаса - эти самые ужасные. |
He has this kind of, like, hole in his heart after losing Angie. |
У него что-то вроде дыры в сердце после потери Энджи. |
The Caster Library has been the responsibility of Seers like me for generations. |
Библиотека Заклинателей уже много поколений находится под присмотром Видящих, вроде меня. |
We mustn't let a little thing like the law get in our way. |
Мы не должны обращать внимание на мелочи вроде закона на нашем пути. |
I know this sounds insane, but it's kind of like my dyslexia. |
Знаю, звучит безумно, но это вроде дислексии. |
If you ask me, programs like affirmative action only perpetuate racial obsession. |
По моему мнению, программы вроде позитивной дискриминации только укрепляют расовую напряжённость. |
People like my client lose out. |
Люди вроде моей клиентки остаются за бортом. |
Okay, you're making me sound like an evil, rabid squirrel or something. |
Мне сразу представляется злая, бешеная белка или что-то вроде того. |
In a... you know, like... |
Ну вроде как: Эй, дружище... |
It's kind of like the old normal, but... |
Это вроде как старое нормально, но... |
You know, kind of like destiny or something. |
Знаете, что-то типа судьбы или вроде того. |
It's like I'm cursedor something. |
Думаю, я проклята или что-то вроде. |
I don't know, I feel like I'll disappear or something. |
Не знаю, мне кажется, я исчезну, или что-то вроде. |
I'm just kind of like Tom Hanks on that island but with no volleyball. |
Я вроде Тома Хэнкса на том острове, только без волейбольного мяча... |
It's days like today scattered among the rest. |
Дни, вроде сегодняшнего, то и дело, да случаются. |
It's the quickest way, to alter the behavior of simpleminded animals, like dogs, chickens... |
Самый быстрый способ исправить поведение безмозглых животных, вроде собак, куриц... |
I know many people like you. |
Я знаю много людей вроде тебя. |
I understand why a man like you would take actions against a rival... |
Я понимаю, почему человек вроде вас, принял бы такие меры против конкурента. |
I imagine, those long days inside, a clever man like yourself might have spotted an opportunity. |
Как я понимаю, за долгие дни заточения умный человек вроде вас мог ухватиться за такую возможность. |
For a man like him, it's all about the hunt. |
Для человека вроде него, всё дело в охоте. |
No, it's like me cooking you dinner. |
Нет, что-то вроде меня готовящего тебе ужин. |
I could use someone like you. |
Я мог бы использовать кого-то вроде тебя. |
We thank you for the gift of companionship in hard times like these. |
Благодарим Тебя за дар взаимопомощи в тяжелые времена, вроде нынешних. |