| Each microdot has a serial number For identification purposes, like electronic gsr. | На каждой частице есть серийный номер для идентификации, вроде электронных следов пороха. | 
| A man like your friend, lieutenant, always has choice. | У человека, вроде вашего друга, всегда есть выбор, лейтенант. | 
| Men like Cassetti, they make people hate us. | Типы вроде Кассетти, они заставляют людей нас ненавидеть. | 
| You know, this is the problem with people like you and me. | Видишь, это проблема у людей вроде нас с тобой. | 
| I don't believe that a house like Downton could be run without a butler. | Не думаю, что в доме вроде Даунтона можно обойтись без дворецкого. | 
| You need those to travel to tropical countries like India, South America. | Такие делают перед поездкой в тропические страны, вроде Индии и Южной Америки. | 
| Pete, you never used to like them mental. | Пит! Ты же вроде умалишённых не любил. | 
| That smells like something with a ship on the bottle. | Пахнет чем-то, вроде коробля в бутылке. | 
| I knew this wasn't like shooting fish in a barrel. | Я знала, это не было вроде стрельбы по рыбе в бочонках. | 
| They like knowing they work in politics. | Вроде они знают, что работают в политике. | 
| You know when you're driving in your car and you have a random thought, like... | Знаешь, когда ты едешь в машине и у тебя такая случайная мысль, вроде... | 
| I've heard about creatures like you | Я слышал о созданиях, вроде тебя... | 
| I kind of feel like the sound of an adoring crowd should follow his name. | Я вроде как чувствую что восторженные возгласы толпы должны сопровождать его имя. | 
| Shane turned Liam into a martyr like he's a [Bleep] mockingjay or something. | Шейн превратил Лиама в мученика как будто он [цензура] сойка-пересмешница или что-то вроде. | 
| But she never takes off her shoes, Which I kind of like. | Но она никогда не снимает туфли, что мне вроде даже и нравится. | 
| He doesn't have eyes for little snobs like me. | Маленьких задавак, вроде меня, он даже не замечает. | 
| Strictly for the law of this town, not for filthy bounty hunters like yourself. | Только для блюстителей порядка этого города. А не для жалких охотников за головами, вроде вас. | 
| He's... he specializes in people like me. | Он специализируется на людях вроде меня. | 
| So the last thing you need is a friend like Teddy. | И последнее, что тебе нужно, друг вроде Тедди. | 
| We need someone like you on the ruling council. | Нам нужен кто-то вроде вас в Коллегию адвокатов. | 
| But selling weapons to Ar Rissalah and arming men like Omar Fatah and Sheikh Hakam isn't the answer. | Но и продавать оружие Ар Риссалаху и людям вроде Омара Фаттаха и Шейха Хакама тоже не выход. | 
| Drop a model like Natalie Marquez from my campaign, and she takes it personally. | Отказал модели вроде Натали Маркез в моей компании, и она сразу обижается. | 
| You can't bargain with guys like McQuaid. | Нельзя торговаться с ребятами вроде Маккуэйда. | 
| So... so don't be surprised if this meeting is filled with what seems like silence and blank stares. | Так что... не удивляйтесь, если встреча будет наполнена, чем то вроде молчания и пустых взглядов. | 
| Especially 'cause I'm guessing you'd rather be here with her or someone like her. | Особенно потому, что я предполагаю, что ты бы предпочел быть здесь с ней или кем-то вроде неё. |