That is, like, a little weird. |
Это, вроде бы, немного странно. |
One of my informants has just come across somebody trying to sell what sounds like the chef's phone at the bus station. |
Один мой информатор наткнулся на человека, пытавшегося на автобусной остановке продать вроде как телефон шеф-повара. |
She's, like, one of my biggest idols. |
Она, вроде как, одна из моих самых больших кумиров. |
You're, like, in this. |
Ты, вроде бы не шутишь. |
It's like the tree is some kind of codependent, who loves being a martyr. |
Дерево вроде как жертвует собой, ему нравится страдать. |
It was considered so important for things like Austrian holidays. |
Это считалось очень важным для ситуаций, вроде отпуска в Австрии. |
Men like Fisher Bloom, they love their freedom above all else. |
Люди вроде Фишера Блума любят свою свободу больше всего остального. |
I'd be more at home in something like... that, maybe. |
Мне было бы комфортней в чём-то вроде... этого, наверно. |
I think it's like private corporal something, i guess. |
Должно быть, они что-то вроде рядовых капралов. |
It's like the owner's manual for the Spear of Destiny. |
Это вроде инструкции пользователя к Копью Судьбы. |
It's kind of like The Twilight Zone. |
Что-то вроде "Сумеречной Зоны". |
It's not like she's going anywhere. |
А она вроде бы никуда не собирается. |
An era where people like us... |
Время, где люди вроде нас... |
An era where people like us no longer have to live in the shadows. |
Время, где людям вроде нас больше не нужно прятаться в тени. |
Not the kind of mistake an apple connoisseur like Leon would make. |
Знаток яблок, вроде Леона, не допустил бы такой ошибки. |
But people like you abused her and forced her to change. |
Но люди вроде тебя оскорбляли её, и это заставило её измениться. |
It sounded like Little Boy Blue and Peter Cottontail. |
Что-то вроде Мальчик с пальчик и Пасхальный Кролик. |
Much too important a person to be entangled with a penniless country doctor like yourself. |
Слишком важная персона, чтобы связать себя с нищим сельским доктором вроде вас. |
He should've wed someone like Caroline Penvenen. |
Ему надо было жениться на ком-то вроде Кэролайн Пенвенен. |
He even said something like I was a real neat kid for doing it. |
Он сказал даже что-то, вроде того, что я был слишком примерным ребёнком, чтобы выкинуть что-то подобное. |
Well, he's really lucky he has an advocate like you. |
Он и правда счастливчик, у него адвокат вроде тебя. |
Not like either one of you two muscleheads would know anything about them. |
Никто вроде вас, комков мышц, ничего не знает о них. |
Guys like us are better off alone. |
Ребятам вроде нас лучше быть одиночками. |
I think you need to stop giving people like Berenice false hopes. |
По-моему, тебе нужно перестать давать людям вроде Беренис ложные надежды. |
Sorry we're, like, invading your apartment. |
Прости, что мы вроде как захватили твою квартиру. |