| That is, like, a little weird. | Это, вроде бы, немного странно. | 
| One of my informants has just come across somebody trying to sell what sounds like the chef's phone at the bus station. | Один мой информатор наткнулся на человека, пытавшегося на автобусной остановке продать вроде как телефон шеф-повара. | 
| She's, like, one of my biggest idols. | Она, вроде как, одна из моих самых больших кумиров. | 
| You're, like, in this. | Ты, вроде бы не шутишь. | 
| It's like the tree is some kind of codependent, who loves being a martyr. | Дерево вроде как жертвует собой, ему нравится страдать. | 
| It was considered so important for things like Austrian holidays. | Это считалось очень важным для ситуаций, вроде отпуска в Австрии. | 
| Men like Fisher Bloom, they love their freedom above all else. | Люди вроде Фишера Блума любят свою свободу больше всего остального. | 
| I'd be more at home in something like... that, maybe. | Мне было бы комфортней в чём-то вроде... этого, наверно. | 
| I think it's like private corporal something, i guess. | Должно быть, они что-то вроде рядовых капралов. | 
| It's like the owner's manual for the Spear of Destiny. | Это вроде инструкции пользователя к Копью Судьбы. | 
| It's kind of like The Twilight Zone. | Что-то вроде "Сумеречной Зоны". | 
| It's not like she's going anywhere. | А она вроде бы никуда не собирается. | 
| An era where people like us... | Время, где люди вроде нас... | 
| An era where people like us no longer have to live in the shadows. | Время, где людям вроде нас больше не нужно прятаться в тени. | 
| Not the kind of mistake an apple connoisseur like Leon would make. | Знаток яблок, вроде Леона, не допустил бы такой ошибки. | 
| But people like you abused her and forced her to change. | Но люди вроде тебя оскорбляли её, и это заставило её измениться. | 
| It sounded like Little Boy Blue and Peter Cottontail. | Что-то вроде Мальчик с пальчик и Пасхальный Кролик. | 
| Much too important a person to be entangled with a penniless country doctor like yourself. | Слишком важная персона, чтобы связать себя с нищим сельским доктором вроде вас. | 
| He should've wed someone like Caroline Penvenen. | Ему надо было жениться на ком-то вроде Кэролайн Пенвенен. | 
| He even said something like I was a real neat kid for doing it. | Он сказал даже что-то, вроде того, что я был слишком примерным ребёнком, чтобы выкинуть что-то подобное. | 
| Well, he's really lucky he has an advocate like you. | Он и правда счастливчик, у него адвокат вроде тебя. | 
| Not like either one of you two muscleheads would know anything about them. | Никто вроде вас, комков мышц, ничего не знает о них. | 
| Guys like us are better off alone. | Ребятам вроде нас лучше быть одиночками. | 
| I think you need to stop giving people like Berenice false hopes. | По-моему, тебе нужно перестать давать людям вроде Беренис ложные надежды. | 
| Sorry we're, like, invading your apartment. | Прости, что мы вроде как захватили твою квартиру. |