He said that he slapped my kid in some act of self-defense like Hugo was wielding an Uzi or something. |
Он сказал, что тот ударил моего ребенка защищаясь, словно Хьюго размахивал Узи или вроде того. |
I could've sworn you avoided these things like the plague, as it were. |
Ты же вроде избегала подобных мероприятий как чуму. |
It's like I'm their favorite schoolteacher. |
Я вроде как их любимая школьная учительница. |
It's just there's, like, 450 people in this lawsuit. |
Вот только в этом иске вроде как участвуют 450 человек. |
Kind of like Frankenstein building his monster. |
Вроде того, как Франкенштейн создал своего монстра. |
We want them to recruit psychological train wrecks like Tina and Eliot. |
Мы хотим, чтобы они приглашали психологически ущербных людей вроде Тины или Эллиота. |
Would be repelled by the thought of being anything like her. |
Отталкивала мысль стать кем-нибудь вроде нее. |
An international player like him probably hires out muscle from the local underworld. |
Преступник мирового масштаба вроде него возможно нанимает рабочую силу из местных отбросов. |
You're the volunteer, and if you would prefer to start with something more basic, like male respiration during climax... |
Ты волонтер, и если ты предпочтешь начать с чего-то более простого, вроде женского дыхания во время кульминации... |
Poor people, like you and me, who can't afford reserved seats. |
Бедняки, вроде вас и меня, кому не хватает на платные места. |
Questions like these demanded deeper consideration. |
Вопросы вроде этих требовали глубоких раздумий. |
They don't want people like me here. |
Они не любят здесь людей вроде меня. |
Plenty of time for a smart guy like you to cook up something. |
Достаточно времени чтобы умник вроде тебя что-нибудь придумал. |
Imagine a city like Prague vanishing in a cloud of poison gas. |
Представь город вроде Праги, накрытый облаком ядовитого газа. |
But for someone like Von Sloneker, that's just inciting. |
Но людей вроде фон Слонекера отказ только заводит. |
I considered this to be, like, self-defense, or defense of others. |
Это что-то вроде самозащиты или защиты других. |
We were the vendors like sellers in the market, not storekeepers. |
Мы были торговцами вроде продавцов на рынке, а не владельцев магазинов. |
And they are not out to impress northern flatfoots like you. |
И они не приходят, что произвести впечатление на сыщика с севера, вроде тебя. |
Now I need nonsense like loyalty and ethics to get through the night. |
И теперь мне необходима всякая хренотень вроде лояльности и этики чтобы спать спокойно. |
Had a stint of living with others like us. |
Был отрезок жизни с другими, вроде нас. |
She was walking around, giving toasts like she was Marilyn Monroe or something. |
Она разгуливала везде поднимая тосты как будто она была Мэрилин Монро или кем-то вроде. |
It seemed like you wanted her to go. |
Ты вроде бы хотела, чтобы она пошла. |
It felt like something you'd want to construe. |
Ты вроде как хочешь кое-что мне поведать. |
It's kind of like they have short-term memory loss or something. |
Это похоже на потерю кратковременной памяти, или вроде того. |
You know, it's kind of like time. |
Знаешь, это вроде как время. |