Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
He said that he slapped my kid in some act of self-defense like Hugo was wielding an Uzi or something. Он сказал, что тот ударил моего ребенка защищаясь, словно Хьюго размахивал Узи или вроде того.
I could've sworn you avoided these things like the plague, as it were. Ты же вроде избегала подобных мероприятий как чуму.
It's like I'm their favorite schoolteacher. Я вроде как их любимая школьная учительница.
It's just there's, like, 450 people in this lawsuit. Вот только в этом иске вроде как участвуют 450 человек.
Kind of like Frankenstein building his monster. Вроде того, как Франкенштейн создал своего монстра.
We want them to recruit psychological train wrecks like Tina and Eliot. Мы хотим, чтобы они приглашали психологически ущербных людей вроде Тины или Эллиота.
Would be repelled by the thought of being anything like her. Отталкивала мысль стать кем-нибудь вроде нее.
An international player like him probably hires out muscle from the local underworld. Преступник мирового масштаба вроде него возможно нанимает рабочую силу из местных отбросов.
You're the volunteer, and if you would prefer to start with something more basic, like male respiration during climax... Ты волонтер, и если ты предпочтешь начать с чего-то более простого, вроде женского дыхания во время кульминации...
Poor people, like you and me, who can't afford reserved seats. Бедняки, вроде вас и меня, кому не хватает на платные места.
Questions like these demanded deeper consideration. Вопросы вроде этих требовали глубоких раздумий.
They don't want people like me here. Они не любят здесь людей вроде меня.
Plenty of time for a smart guy like you to cook up something. Достаточно времени чтобы умник вроде тебя что-нибудь придумал.
Imagine a city like Prague vanishing in a cloud of poison gas. Представь город вроде Праги, накрытый облаком ядовитого газа.
But for someone like Von Sloneker, that's just inciting. Но людей вроде фон Слонекера отказ только заводит.
I considered this to be, like, self-defense, or defense of others. Это что-то вроде самозащиты или защиты других.
We were the vendors like sellers in the market, not storekeepers. Мы были торговцами вроде продавцов на рынке, а не владельцев магазинов.
And they are not out to impress northern flatfoots like you. И они не приходят, что произвести впечатление на сыщика с севера, вроде тебя.
Now I need nonsense like loyalty and ethics to get through the night. И теперь мне необходима всякая хренотень вроде лояльности и этики чтобы спать спокойно.
Had a stint of living with others like us. Был отрезок жизни с другими, вроде нас.
She was walking around, giving toasts like she was Marilyn Monroe or something. Она разгуливала везде поднимая тосты как будто она была Мэрилин Монро или кем-то вроде.
It seemed like you wanted her to go. Ты вроде бы хотела, чтобы она пошла.
It felt like something you'd want to construe. Ты вроде как хочешь кое-что мне поведать.
It's kind of like they have short-term memory loss or something. Это похоже на потерю кратковременной памяти, или вроде того.
You know, it's kind of like time. Знаешь, это вроде как время.