| I just didn't understand for, like, a few weeks, you know, that it had really happened. | Я просто не поняла потому что, ну вроде, у нас что-то было несколько недель. | 
| I know this sounds like something out of a Baldacci novel or something, but... | Я... я знаю, это звучит как что-то из романа Балдаччи или вроде того, но... | 
| You know, like, just a - it's not a big deal. | Знаешь, ну, вроде... Да неважно. | 
| He made, like, over 200 phone calls in one day, and even more than that in text messages. | Он делал, вроде бы, более 200 телефонных звонков в день, и еще больше текстовых сообщений. | 
| When we were together, I mean, it's kind of like the same thing. | Когда мы были вместе, это вроде как тоже самое. | 
| No, but I made a drunk move on her once in, like, '92. | Нет, но я выпил и поехал к ней, в 92, вроде. | 
| I'm Trish, and I've been helping girls like Sally get communication skills, textbooks and trips to Florida for the last 16 years. | Я Триш, и я помогаю девочкам вроде Салли приобрести навыки общения, учебники и поездки во Флориду уже 16 лет. | 
| Maybe to the sternum, like broken ribs? | Возможно грудной клетки, вроде сломанных ребер? | 
| Well, what else would you expect from a woman like me? | Чего еще ты ожидаешь от женщины вроде меня? | 
| If you played video games you'd know that there were areas where you could find bonuses, like health packages, food or weapons. | Если бы ты играл в видеоигры, то знал бы о существовании мест, где можно найти бонусы вроде аптечек, еды или оружия. | 
| Only when they say things like "Alex, you study too much" | Только когда они говорят вещи вроде "Алекс, ты слишком много учишься" | 
| Perhaps our house is something like the Bermuda Triange. | Может, наш дом вроде Бермудского Треугольника? | 
| Why send a hired gun like Mathis after a telenovela star? | Зачем посылать наемника вроде Матиса за звездой телесериала? | 
| Guys like you back up everything... every e-mail, every conversation. | Парни вроде тебя делают копии со всего... каждого е-мейла, каждого разговора. | 
| How's it work for a guy like you? | И как это соотносится с типами вроде тебя? | 
| Or is that just, like, urban legend? | Или дело в том, что ты вроде городской легенды. | 
| Do you know what awaits sinners like you, self-worshippers of the flesh? | Знаешь, что ожидает грешников вроде тебя? Самопоклоняющихся плоти? | 
| Everyone who drive cars like Mercedes must die! | Всякий кто водит машины вроде Мерседеса должны сдохнуть! | 
| That's like the, the party you guys have after you have the baby... | Это вроде вечеринки, которую вы, народ, устраиваете после рождения ребенка... | 
| and we could use somebody like you. | и мы могли бы пригласить кого-нибудь вроде тебя. | 
| I'm in school, where girls my age should be, not out on the street working for guys like you. | Я в школе. Там, где и должны быть девушки моего возраста, А не на улице, работая на парней вроде тебя. | 
| Okay, so, I don't know if you know this or not, but right now we're having, like, a civil war. | Не знаю, в курсе вы или нет, но у нас вроде как сейчас гражданская война. | 
| He was, like, in a van just sitting outside his place, watching his house. | Он вроде как сидел в своем грузовике, наблюдал за домом. | 
| I just feel like it's kind of my fault That the marriage with vimi is off. | Просто, по-моему, это вроде как моя вина, что его свадьба с Вими нне состоится. | 
| But you're just acting like you don't really want me here or something. | Но ты... ты ведешь себя, будто - не хочешь, чтобы я была здесь или что-то вроде... |