| Yes, kind of, but I felt like I was followed on the way up. | Да вроде бы, но такое чувство, что за мной следили. | 
| And we look alike, because... because we're like family. | И мы похожи, потому что... потому что мы вроде как семья. | 
| You can't touch me at work, not in front of people, like we're together or something. | Нельзя касаться меня на работе, не на глазах у всех, типа мы вместе или вроде того. | 
| I mean, the opportunity to manage an entire unit, in a way, it's kind of like... | Когда под твоим руководством целое отделение, это вроде как... | 
| The objects are being held in some sort of energy field like links in a chain and I intend to take the place of the last link. | Все объекты удерживаются друг с другом чем-то вроде энергетического поля, как звенья в цепи... а я намереваюсь стать последним звеном. | 
| How about something a little less obvious like "red"? | Как насчет чего-то менее очевидного, вроде "красный"? | 
| Seems like they were born one day and then gone the next. | Вроде день прошел - и их уже нет. | 
| I'm sorry, it's just that guys like you sometimes find it funny, a man being a nanny. | Простите, просто парни вроде вас иногда считают смешным, ...что мужчина работает няней. | 
| It's, like, this secret Yale, and you have to be able to do magic to even get in. | Это вроде тайного Йеля, но ты должен владеть магией, даже чтобы просто зайти. | 
| For guys like us, this job's just a means to an end, but Jennifer - she's a true believer, my friend. | Для парней вроде нас эта работа - лишь средство, но Дженнифер... она действительно верит, дружище. | 
| The whole point of having a safe deposit box is so that people like you don't know what's in it. | Это бред! Весь смысл этих сейфов в том, чтобы люди вроде вас не знали, что в них хранится. | 
| The beer pong tournament just started, the girls are laughing at all of our jokes, and they think we're friends with guys like Tommy Cutahee. | Турнир по бир-понгу только начался, девчонки смеются над всеми нашими шутками, и они думают, что мы дружим с ребятами вроде Томми Милашки. | 
| Are we really using words like "innocent"? | Мы что правда будем использовать слова вроде "невиновный". | 
| I mean, they don't seem like me. | Всё твоё. Да вроде стиль не мой... | 
| And a bigger than life character like House would just show up and conveniently solve everything. | Чтоб появился, кто-то вроде Д-ра Хауса, и решил все проблемы. | 
| Monsters like him passed the law that got me deported! | Чудовища вроде него продвигали закон, из-за которого меня депортировали! | 
| I thought I would have won them over with phrases like "team player" but they hated me. | Я думал, что я добьюсь их расположения фразами вроде: "командный игрок", но я их только взбесил. | 
| Why can't I just pick someone like you? | Почему бы мне не выбрать кого-то вроде тебя? | 
| Boys like George Melton and Trey Willis? | Ребят вроде Джорджа Мелтона и Трея Уиллиса? | 
| To have someone like me by your side, it's good you know. | А иметь в союзниках человека вроде меня может оказаться полезным! ... | 
| Well, that sounds like we could make it work. | Ну, что ж, тогда мы вроде и договорились. | 
| Just when I think I've seen the worst of human nature, someone like you comes along and proves me wrong. | Как раз в тот момент, когда я думаю, что уже видел самого худшего из людей, появляется кто-то вроде вас и говорит, что я ошибался. | 
| There's like some big reward 'cause, you know, she become a symbol now. | И там, вроде как, большие деньги, потому что, ты же знаешь, она уже что-то вроде символа. | 
| Sounds like more fun than sitting here watching you play detective. | Это вроде должно быть веселее, чем сидеть тут и смотреть, как ты играешь в детектива | 
| So it's like prison within a prison. | Это вроде бы тюрьмы внутри тюрьмы. |