Yes, kind of, but I felt like I was followed on the way up. |
Да вроде бы, но такое чувство, что за мной следили. |
And we look alike, because... because we're like family. |
И мы похожи, потому что... потому что мы вроде как семья. |
You can't touch me at work, not in front of people, like we're together or something. |
Нельзя касаться меня на работе, не на глазах у всех, типа мы вместе или вроде того. |
I mean, the opportunity to manage an entire unit, in a way, it's kind of like... |
Когда под твоим руководством целое отделение, это вроде как... |
The objects are being held in some sort of energy field like links in a chain and I intend to take the place of the last link. |
Все объекты удерживаются друг с другом чем-то вроде энергетического поля, как звенья в цепи... а я намереваюсь стать последним звеном. |
How about something a little less obvious like "red"? |
Как насчет чего-то менее очевидного, вроде "красный"? |
Seems like they were born one day and then gone the next. |
Вроде день прошел - и их уже нет. |
I'm sorry, it's just that guys like you sometimes find it funny, a man being a nanny. |
Простите, просто парни вроде вас иногда считают смешным, ...что мужчина работает няней. |
It's, like, this secret Yale, and you have to be able to do magic to even get in. |
Это вроде тайного Йеля, но ты должен владеть магией, даже чтобы просто зайти. |
For guys like us, this job's just a means to an end, but Jennifer - she's a true believer, my friend. |
Для парней вроде нас эта работа - лишь средство, но Дженнифер... она действительно верит, дружище. |
The whole point of having a safe deposit box is so that people like you don't know what's in it. |
Это бред! Весь смысл этих сейфов в том, чтобы люди вроде вас не знали, что в них хранится. |
The beer pong tournament just started, the girls are laughing at all of our jokes, and they think we're friends with guys like Tommy Cutahee. |
Турнир по бир-понгу только начался, девчонки смеются над всеми нашими шутками, и они думают, что мы дружим с ребятами вроде Томми Милашки. |
Are we really using words like "innocent"? |
Мы что правда будем использовать слова вроде "невиновный". |
I mean, they don't seem like me. |
Всё твоё. Да вроде стиль не мой... |
And a bigger than life character like House would just show up and conveniently solve everything. |
Чтоб появился, кто-то вроде Д-ра Хауса, и решил все проблемы. |
Monsters like him passed the law that got me deported! |
Чудовища вроде него продвигали закон, из-за которого меня депортировали! |
I thought I would have won them over with phrases like "team player" but they hated me. |
Я думал, что я добьюсь их расположения фразами вроде: "командный игрок", но я их только взбесил. |
Why can't I just pick someone like you? |
Почему бы мне не выбрать кого-то вроде тебя? |
Boys like George Melton and Trey Willis? |
Ребят вроде Джорджа Мелтона и Трея Уиллиса? |
To have someone like me by your side, it's good you know. |
А иметь в союзниках человека вроде меня может оказаться полезным! ... |
Well, that sounds like we could make it work. |
Ну, что ж, тогда мы вроде и договорились. |
Just when I think I've seen the worst of human nature, someone like you comes along and proves me wrong. |
Как раз в тот момент, когда я думаю, что уже видел самого худшего из людей, появляется кто-то вроде вас и говорит, что я ошибался. |
There's like some big reward 'cause, you know, she become a symbol now. |
И там, вроде как, большие деньги, потому что, ты же знаешь, она уже что-то вроде символа. |
Sounds like more fun than sitting here watching you play detective. |
Это вроде должно быть веселее, чем сидеть тут и смотреть, как ты играешь в детектива |
So it's like prison within a prison. |
Это вроде бы тюрьмы внутри тюрьмы. |