| Why don't we go someplace fun like peg leg pablo's? | Почему бы нам не отправиться в какое-нибудь веселое местечко вроде "Джона Сильвера"? | 
| something like the glowing non-material body that certain advanced mystics acquire. | нечто вроде светящегося ф нематериального тела, которое обретают некоторые продвинутые мистики. | 
| Or is it a kind of serendipity that we cannot explain, like the cosmological constant? | Или может быть это волшебство, которое нельзя объяснить, вроде космологической константы. | 
| Honestly, I think he needs someone like you to give him a little push. | Ему нужен кто-то вроде тебя, чтобы не стоять на месте. | 
| So we're jailing old friends while making new friends with lunatics like DaVinci. | Мы кидаем старых друзей в тюрьму и заводим новых, вроде сумасшедшего да Винчи. | 
| But sentinel lymph node, the way that we do it today, is kind of like having a road map just to know where to go. | Но сигнальный лимфоузел для нас на сегодняшний день - что-то вроде наличия дорожной карты, указывающей, куда идти. | 
| like swinging a hammer or even playing chess. | вроде махания молотом или даже игры в шахматы. | 
| Come on, Charlie. I cannot believe a grown man like you is afraid of a little girl. | Да ну, Чарли, не могу поверить, что взрослый человек вроде тебя боится маленькой девушки. | 
| We have become very reliant on Internet, on basic things like electricity, obviously, on computers working. | Мы впали в сильную зависимость от Интернета, от основополагающих вещей, вроде электричества, и, очевидно, от работы компьютеров. | 
| And the Chinese gave this small ruling elite loads of military weapons and sophisticated technology in order to ensure that people like me would not speak out against this relationship. | Китайцы обеспечили эту маленькую правящую прослойку вооружением и сложными технологиями, чтобы гарантировать, что люди вроде меня не смогут протестовать против их отношений. | 
| Now, when I went to a lecture hall, and if you were like me, by the fifth minute I would lose the professor. | Когда я шёл в лекционный зал, и... если б вы были вроде меня - уже на пятой минуте я терял профессора из поля зрения. | 
| Here we are, making like bees. | А мы тут... вроде как пчёлы! | 
| And I plan to start from a cliff, like catapulted from a cliff. | И я собираюсь начать со скалы, вроде как катапультироваться со скалы. | 
| So what am I on the food chain? -You could be like... | Ты могла бы быть кем-то вроде горной овцы. | 
| Right. I always loved space technology, and satellites, to me, are sort of like the canoes that our ancestors first pushed out into the water. | Я всегда любила космические технологии, а спутники для меня - что-то вроде каноэ, которые наши предки впервые спустили на воду. | 
| Pretty boys like me are definitely not your type, okay? | Симпатяги вроде меня - не твой типаж. | 
| Well, I know it takes a certain kind of woman to be married to a man like your husband. | Ну, я знаю, что не каждая женщина вышла бы за человека вроде вашего мужа. | 
| It's a crude but convenient proxy for more important factors, like muscle mass, enzyme level, genetic traits they just don't have time to look for. | Это «сырой», но удобный метод для определения и других факторов вроде мышечной массы, уровня энзимов, генетических особенностей - того, на что у них не хватает времени. | 
| have let an innocent child like Milburn be turned into a drug mule. | позволила невинному ребенку вроде Милборна стать наркокурьером... | 
| And sure enough, the precrastinators like me, who rush in and do everything early are rated as less creative than people who procrastinate moderately. | И разумеется, прекрастинаторы вроде меня, которые бегут и делают всё раньше срока, оцениваются как менее творческие, чем те, кто прокрастинирует в меру. | 
| People, like Ferguson, we are despised | Люди, вроде Фергюссон, нас презирают. | 
| How could a leader of the boy, like Largo: Sloven adventurer? | Разве мог руководить Группой мальчишка, вроде Ларго: авантюрист разгильдяи? | 
| Come a day there won't be room for naughty men like us... to slip about at all. | Придет день, когда здесь не будет места для таких сомнительных людей вроде нас... чтобы вообще скользить по жизни. | 
| Garrett Lisi may be the first man to discover the mathematics of creation, succeeding where great minds like Einstein failed. | Гарретт Лизи, возможно, первый, кто раскрыл математику сотворения мира, добившись успеха там, где потерпели неудачу умы вроде Эйнштейна. | 
| But can a computer ever populate a simulated world with thinking beings like us? | Но сможет ли когда-нибудь компьютер населить свой мир разумными существами вроде нас? |