| Well, for an international power player like yourself, I wanted to do something special. | Ну, для игрока международного масштаба вроде вас, я хотел подготовить что-нибудь особенное. | 
| I told Walt not to work for a slimebag like Dale. | Говорила же Уолту не работать на подонков вроде Дэйла. | 
| Actually, I could use a crew like yours if you're looking for work. | Собственно, я мог бы нанять бригаду вроде твоей, если тебе нужна работа. | 
| It's sort of like talking, only with, you know, instruments. | Это что-то вроде беседы, только с музыкальными инструментами. | 
| He's like the bogeyman, not real. | Он что-то вроде страшилки, это все выдумки. | 
| A bit rococo for a purist like me. | Немного рококо для пуриста вроде меня. | 
| Well, old ones like Earth, yes. | Да, у старых планет, вроде Земли. | 
| For politicians like our State Senator up there, everything was on the house. | Для политиков вроде Сенатора нашего штата всё было дозволено. | 
| Nobody out there was expecting a guy like him. | Никто не ожидал, что там появится парень, вроде него. | 
| I'm like... a great guy. | Я вроде... парень что надо. | 
| It's fellas like you that help him write it. | Ребята вроде тебя помогают ему писать. | 
| This is like the first normal thing I've done since I got pregnant. | Это вроде первая нормальная вещь, которую я сделала после своей беременности. | 
| It was a cheap little burner like the drug dealers use. | Такой дешевый одноразовый телефон, вроде тех, которыми пользуются наркоторговцы. | 
| And people like Hollis and me and you... | А люди вроде Холлиса, меня и тебя... | 
| Boone says they're like the Bruce Lee of fighting chickens. | Бун сказал, они что-то вроде Брюса Ли среди боевых петухов. | 
| I knew a man like you doesn't just show up one day to clean garbage. | Я знала, что мужчина вроде вас появляется однажды не только для уборки мусора. | 
| It's kind of like the grass always being greener, only in reverse. | Нечто вроде того, что где-то трава всегда зеленее, только наоборот. | 
| He was, like, stocky with a beard. | Он был, вроде бы, коренастый, с бородой. | 
| It's the missing link between ape and man, like an athlete. | Звено в цепи между человеком и обезьяной, что-то вроде спортсмена. | 
| Seems like he went native, but now he's switched back to the other side. | Он вроде как с ними снюхался, но теперь опять переметнулся обратно. | 
| The Count contaminated something certain people, like you and Donner, consumed. | Граф обработал то, что принимают определённые люди, вроде тебя и Доннера. | 
| A guy like Eric got in with skeletons in his closet. | Что через них прошел парень вроде Эрика со скелетами в своем шкафу. | 
| They'll be happy if a pretty young thing like you gets thrown in jail. | Они будут рады, если милая мордашка вроде тебя загремит за решётку. | 
| An intelligent girl like you, Laura, you could do well as a learner in the Head Office. | Смышлёная девочка вроде вас, Лора, могла бы преуспеть в качестве ученицы в главном офисе. | 
| I need a guy like you, with the tricks and everything. | Мне нужен парень вроде тебя, с трюками и всем таким. |