| I think we were, like, seven. | Нам, вроде как, было по семь лет. | 
| As, like, a tablecloth or whatever. | Для, типа, скатерти или вроде того. | 
| So you and I are kind of like countrymen. | Мы с вами вроде как земляки. | 
| Kind of like the police and f.B.I. | Вроде как наша полиция и ФБР. | 
| It's not like he's moved on or anything. | Не думаю, что он уже двигается дальше, или что-то вроде. | 
| Good looking young guy like him, I don't get it. | Симпатичный молодой парень вроде него - этого я не понимаю. | 
| And kids like these, fear motivates. | Детишкам вроде этих нужна мотивация страхом. | 
| The Goa'uld are very clever when it comes to things like manipulating... | Гоа'улды очень умны, когда дело касается чего-то вроде манипуляции... | 
| It's just what girls like me do. | Девчонки вроде меня все так живут. | 
| Because I'm not a drama queen like you. | Потому что я не королева драмы вроде тебя. | 
| You'll never understand a broken person like me. | Ты никогда не поймешь несчастного человека, вроде меня. | 
| Your options are like Harvard or Princeton, going to Europe or volunteering in Africa for a year. | Тебе предлагают варианты вроде Гарвард и Принстон, поездки в Европу или волонтерства в Африке на год. | 
| A woman like Anne-Marie could make a man do a lot of things he'd regret. | Женщина вроде Энн-Мари могла заставить мужчину пойти на многое, о чем бы он пожалел. | 
| Kind of like what happened with Mama Cass, and choking on her ham sandwich. | Вроде того случая, когда мама Кэсс подавилась сэндвичем с ветчиной. | 
| I'm not going to let some sociopath like Greene get me down. | И я не позволю какому-то социопату вроде Грина заставить меня сдаться. | 
| Sort of like lipstick and peanut oil. | Нечто вроде помады и арахисового масла. | 
| It's, like, your third favorite cartoon theme song. | Вроде, это же третий саундтрек в списке твоих любимых саундтреков к комиксам. | 
| I bring up an interesting topic, like the difference between Spider-Man and spiders. | Я поднимаю какой-нибудь интересный вопрос, вроде разницы между Человеком-Пауком и пауками. | 
| You keep mentioning that as if you've done loads of stuff - like Shakespeare. | Ты постоянно твердишь это, будто сыграл кучу ролей вроде пьес Шекспира. | 
| This is fun, it's like "Password". | Это забавно, что-то вроде пароля. | 
| It sounded like it was coming from a storeroom. | Вроде бы, это из хранилища. | 
| You mean like Dr. McKay? | Вы имейте в виду, кто-то вроде доктора МакКея? | 
| It was like being part of a miracle or something. | Это как быть частью чуда или что-то вроде того. | 
| We kind of just felt like feeling it. | Мы вроде как просто чувствовали, что чувствуем это. | 
| He told your parents about an investment scheme, like, a billion years ago, and they agreed to it. | Он рассказал твоим родителям о махинации с инвестициями, уже вроде как миллион лет назад и он согласились. |