Don't you find it exhausting chasing people like me? |
Ты не находишь утомительным гоняться за кем-то вроде меня? |
Liberace pulled in here with a we never had anybody that's somebody like you. |
Но никого, вроде вас, мы никогда не видели. |
So, he started writing down everything he could remember, like account numbers and amounts, to protect himself. |
Так вот, он начал записывать всё, что помнил, вроде номеров счетов и размеров сумм, чтобы защитить себя. |
After all, you were like the prom queen around there, and I was just another rat in the lab. |
В конце концов вы были там вроде королевы выпускного, а я - просто еще одной крысой для опытов. |
But I think this is one of those things like "literally," where the colloquial usage of the word eventually wins out. |
Но я думаю, это одна из тех вещей вроде "буквально", где повседневное использование слова, в конечном счете, побеждает. |
Our hands touched for a second, and I kind of got, like, a chill on my back. |
Наши руки соприкоснулись на секунду и у меня вроде как мурашки по спине пробежали. |
So you, like, own this school? |
Так ты, вроде как, владеешь этой школой? |
But I'm, like you said, kind of shocked. |
Но, как ты и сказала, я вроде как в шоке. |
And, like, not even wanting to go to sleep, 'cause then you might be without 'em for a minute. |
И, вроде бы, даже не хочется идти спать, потому что не можешь прожить без этого человека ни минуты. |
You should just have heard Rusty going on like he's dad of the year or something. |
Ты бы слышала, как Расти выступил, словно он отец года или вроде того. |
You mean like apples, oranges and bananas? |
Вроде яблок, апельсинов и бананов? |
It's like she's Caroline, but she's not. |
Вроде Кэролайн, но это не она. |
Should we go somewhere cozy like the River Cafe? |
Стоит пойти в уютное местечко вроде речного кафе? |
You know, did he say things like, |
Знаешь, он говорил что-то вроде, |
And let me tell you, you want guys like us on this, because we'll go right through those walls. |
И позвольте кое-что сказать Вам, Вам необходимы ребята вроде нас в этом деле, потому что мы проходим прямо сквозь эти препятствия. |
Scott, we're kind of like friends, right? |
Скотт, мы что-то вроде друзей, да? |
Were there times that you were like, |
Бывали ли моменты, когда ты думал, вроде: |
It's that I'm, like... |
Я его, вроде... раздражаю. |
And unlike a bart bass, someone like me can break your heart, And that's terrifying. |
И, в отличие от Барта Басса, кто-то вроде меня может разбить твое сердце, и это тебя пугает. |
You start to play it and it's, like, somebody's nightmare. |
Включаешь ее, а там что-то вроде кошмара. |
I'm going to figure out if he's up to something fishy, like stealing from the family. |
Я хочу выяснить, не задумал ли он чего неладного, вроде грабежа. |
For there to be fraud there has to be some element of deception, like using a car or carrying a briefcase to look the part. |
Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана, Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль. |
Moreover zyatëk from the Gulf, like me, as a bonus. |
Да еще зятёк из Залива, вроде меня, в качестве бонуса. |
It's not like you can tell the future, right? |
Ты ведь вроде не предсказываешь будущее? |
Or... or, like, a metal bikini? |
Или... или, что-то вроде металлического бикини? |