| Don't you find it exhausting chasing people like me? | Ты не находишь утомительным гоняться за кем-то вроде меня? |
| Liberace pulled in here with a we never had anybody that's somebody like you. | Но никого, вроде вас, мы никогда не видели. |
| So, he started writing down everything he could remember, like account numbers and amounts, to protect himself. | Так вот, он начал записывать всё, что помнил, вроде номеров счетов и размеров сумм, чтобы защитить себя. |
| After all, you were like the prom queen around there, and I was just another rat in the lab. | В конце концов вы были там вроде королевы выпускного, а я - просто еще одной крысой для опытов. |
| But I think this is one of those things like "literally," where the colloquial usage of the word eventually wins out. | Но я думаю, это одна из тех вещей вроде "буквально", где повседневное использование слова, в конечном счете, побеждает. |
| Our hands touched for a second, and I kind of got, like, a chill on my back. | Наши руки соприкоснулись на секунду и у меня вроде как мурашки по спине пробежали. |
| So you, like, own this school? | Так ты, вроде как, владеешь этой школой? |
| But I'm, like you said, kind of shocked. | Но, как ты и сказала, я вроде как в шоке. |
| And, like, not even wanting to go to sleep, 'cause then you might be without 'em for a minute. | И, вроде бы, даже не хочется идти спать, потому что не можешь прожить без этого человека ни минуты. |
| You should just have heard Rusty going on like he's dad of the year or something. | Ты бы слышала, как Расти выступил, словно он отец года или вроде того. |
| You mean like apples, oranges and bananas? | Вроде яблок, апельсинов и бананов? |
| It's like she's Caroline, but she's not. | Вроде Кэролайн, но это не она. |
| Should we go somewhere cozy like the River Cafe? | Стоит пойти в уютное местечко вроде речного кафе? |
| You know, did he say things like, | Знаешь, он говорил что-то вроде, |
| And let me tell you, you want guys like us on this, because we'll go right through those walls. | И позвольте кое-что сказать Вам, Вам необходимы ребята вроде нас в этом деле, потому что мы проходим прямо сквозь эти препятствия. |
| Scott, we're kind of like friends, right? | Скотт, мы что-то вроде друзей, да? |
| Were there times that you were like, | Бывали ли моменты, когда ты думал, вроде: |
| It's that I'm, like... | Я его, вроде... раздражаю. |
| And unlike a bart bass, someone like me can break your heart, And that's terrifying. | И, в отличие от Барта Басса, кто-то вроде меня может разбить твое сердце, и это тебя пугает. |
| You start to play it and it's, like, somebody's nightmare. | Включаешь ее, а там что-то вроде кошмара. |
| I'm going to figure out if he's up to something fishy, like stealing from the family. | Я хочу выяснить, не задумал ли он чего неладного, вроде грабежа. |
| For there to be fraud there has to be some element of deception, like using a car or carrying a briefcase to look the part. | Для мошенничества необходимы кое-какие элементы обмана, Вроде машины или портфеля, чтобы как-то сыграть свою роль. |
| Moreover zyatëk from the Gulf, like me, as a bonus. | Да еще зятёк из Залива, вроде меня, в качестве бонуса. |
| It's not like you can tell the future, right? | Ты ведь вроде не предсказываешь будущее? |
| Or... or, like, a metal bikini? | Или... или, что-то вроде металлического бикини? |