| But at 1,400 dollars, it's still too expensive for people like Kamal. | Но 1400 долларов тоже слишком дорого для людей вроде Камала. |
| That's a username, kind of like you might have on Twitter. | Это имя пользователя, вроде того, которое у вас может быть в Twitter. |
| That was, like, my favourite spot. | Это, вроде как, было, мое любимое место. |
| I just... felt like you weren't taking me into account. | Просто я... чувствовала, что ты вроде как не принимаешь меня в расчет. |
| It was just, like, a promise I made to my grandmother. | Это было вроде как обещание моей бабушке. |
| It used to be normal for people like you to own a home, and now it wasn't. | Раньше было обычным для людей вроде тебя иметь собственный дом, а сейчас нет. |
| It is now clear that the amygdala of mammals, including primates like us, can show neurogenesis. | Теперь ясно, что миндалина млекопитающих, включая приматов вроде нас, способна к нейрогенезу. |
| And they would put pictures like these... | И они вставляли картинки, вроде этих... |
| Someone like you deserves someone very special... a quality person. | Человек вроде тебя заслуживает кого-то очень особенного... достойного. |
| We could really use someone like you on the team. | Нам и правда может пригодиться кто-то вроде тебя в команде. |
| A gang like ours can't be easily broken. | Из банды вроде нашей Не так-то просто выйти. |
| It has absolutely stunning jewelry, like what you can see here. | Там есть умопомрачительные ювелирные изделия вроде тех, что вы сейчас видите. |
| And it will be terrible when they come for everyone, but particularly for people like us plutocrats. | И это будет ужасно, когда они придут за каждым, а особенно, за людьми вроде нас с вами. |
| Sometimes a window is broken by naughty boys like you. | Знаешь, бывает что стёкла бьют... сорванцы вроде тебя. |
| You don't have to worry about stuff, like your family. | Тебе не нужно беспокоиться о всяком, вроде твоей семьи. |
| Probably something dreadful like Brittany or Nancy or... | Вероятно, что-то кошмарное... Вроде Британи или Нэнси или... |
| Because I don't do favors for guys like you. | Потому что я не помогаю парням вроде тебя. |
| I don't have anything like you in my toolbox. | У меня в команде нет никого вроде вас. |
| So it would be like, you know. | А вот, я вам покажу. Ну что-то вроде этого. |
| It's kind of like you learn on the job. | Это вроде как ты учишься на работе. |
| Anne: Reverend Lewis says drawing is idolatry, like worshiping nature or something. | Преподобный Льюис сказал, что рисование это идолопоклонство, как обожествление природы или вроде того. |
| It's like the future of the ecosystem is in Sid's hands. | Вся наша экосистема теперь вроде как в руках Сида. |
| It's not like I got to choose. | У меня вроде как не было выбора. |
| You know, it's really a science rather than, like, some weird religious cult or anything. | Знаете, это скорее наука, чем странный религиозный культ или вроде того. |
| Just saying I'm not, like, a city person or anything. | Хочу сказать, что я не городская или вроде того. |