| They're like shapeshifters, and nothing can kill 'em. | Они вроде перевертышей, и их не убить. | 
| Girls like Gabrielle would just rip my heart out. | Девочки, вроде Габриэль, разбили бы мое сердце. | 
| I thought you were like me. | Я думал, вы вроде меня. | 
| Please disregard it because that's exactly what they do to people like you and me. | Пожалуйста, проигнорируйте сказанное, потому что именно это они делают с людьми вроде вас и меня. | 
| It's what allows little men like you your day in court. | Это дает ничтожным людишкам, вроде вас, возможность покрасоваться в суде. | 
| The Duke I know stands up to bullies like Croatoan. | Дюк, которого я знаю, защищает от негодяев вроде Кроатона. | 
| Not that I'd expect a pirate like you to understand. | Не думаю, что пират вроде тебя, поймет. | 
| Well, the media doesn't exist to make people like you feel comfortable, Max. | Ну, СМИ и существует не для того, чтобы люди вроде вас чувствовали себя комфортно, Макс. | 
| My job is to destroy humans like you. | Моё дело - убивать людей вроде тебя. | 
| The gene that activates a telepath may be mutating into something serious like some kind of virus. | Ген, отвечающий за телепатию, может мутировать в нечто серьезное во что-то вроде вируса. | 
| You give them something familiar to... to calm them down like an old photograph, music, toys. | Для успокоения им нужно дать... нечто знакомое, вроде старой фотографии, музыки, игрушек. | 
| Loneliness never goes away, especially in places like Seagate. | Одиночество никогда не уходит, особенно в местах вроде Сигейта. | 
| You know, self-esteem is a little like your car's brake fluid. | Вы знаете, самооценка - это что-то вроде тормозной жидкости в машине. | 
| No one can battle a terrible problem like low self-esteem on their own. | Никто не может бороться с ужасной проблемой вроде низкой самооценки в одиночестве. | 
| You know, I just thought you'd go for someone more like... | Я просто думал, что тебе мог понравиться кто-то вроде... | 
| I want a big one, not some independent contractor like Stone. | И крупное, а не какого-то наёмника вроде Стоун. | 
| I had, like, four... | Я терпел, вроде, четыре... | 
| This is, like, Survivalist 101. | Это, вроде, Сёрвайвелист 101. | 
| It's, like, spooky peaceful. | Это, вроде, жутковатое спокойствие. | 
| My real passion is discovering talent like yours. | Моя настоящая страсть это поиск талантов вроде тебя. | 
| We go back, and we look at somebody like Gandhi. | Нужно взглянуть на кого-то вроде Ганди. | 
| Or sit probing the minds of zoo specimens like me. | Или сидишь и изучаешь умы питомцев зоопарка вроде меня. | 
| I was put in this place by people like you, Agent Bishop. | Меня упрятали сюда люди вроде вас, агент Бишоп. | 
| You know, I'm starting to believe you made this husband of yours up to discourage men like me. | Вы знаете, я начинаю надеяться что вы выдумали себе мужа, чтобы озадачивать мужчин вроде меня. | 
| Soon it'll become a chain like McDonald's. | Вскоре это станет сетью, вроде Макдональдса. |