You, like, feed me without expecting anything in return. |
Вы вроде как бы питаете мой ум и ничего не ожидаете взамен. |
It would be like running against Abraham Lincoln or something. |
Это будет как соревноваться с Авраамом Линкольном или что-то вроде того. |
Everybody was watching the movie and I was like... |
Все смотрели кино, а я, вроде как... |
It's, like, the male lead. |
Это, вроде бы, мужская роль. |
It was a green skin of some sort, like python or lizard. |
Он был из зеленой кожи или вроде того, как у питона или ящерицы. |
It doesn't matter what someone like me thinks, sir. |
Ничего не значит, что кто-то, вроде меня, думает, сэр. |
But it's not like anything happened yet... |
Но ничего вроде ещё не произошло... |
I was actually one of the nice girls, even to guys like you. |
На самом деле, я была милой девочкой, даже с ребятами вроде тебя. |
I would never go to a quack like you. |
Я бы никогда не обратилась к шарлатану вроде тебя. |
He just rubbed, like, salsa on my legs. |
Он всего лишь потер мои ноги чем-то вроде сальсы. |
I'm going to need good men like you. |
Мне нужны хорошие люди вроде тебя. |
As a European, I and people like me almost instinctively expect more from Russia. |
Как европеец, я и люди вроде меня, почти подсознательно ждем от России большего. |
Ubuntu disagreed with Covert's assessment, writing, commentators like Covert are missing the point. |
Джой Снеддон из OMG Ubuntu не согласен с оценкой Коверта, написав «Комментаторы вроде Коверта упускают кое-что из виду. |
Nocturnal noises are attributed to him, and also small pranks like changing the location of objects. |
Ночные шумы приписываются ему, и также мелкие шалости, вроде перемещения объектов. |
Some were custom built for major studios like CBS Sony. |
Несколько таких пультов было создано по заказу крупных студий звукозаписи вроде CBS Sony. |
It should be something like 0,4,0 or 0,6,0... |
Это должно быть что-то вроде 0,4,0 or 0,6,0... |
In another life, in other circumstances, I could have used someone like you. |
В другой жизни и при других обстоятельствах я мог бы использовать кого-то вроде тебя. |
You know, like foreign guys who want a condo for their girlfriend. |
Знаете, вроде иностранцев, которым нужно побыть с подружкой. |
The screw in my Father's head for letting an outsider like you get this close. |
Винт в голове моего Отца, позволяющий аутсайдерам вроде тебя подобраться так близко. |
It's, like... the dome's heart. |
Это, вроде... сердце купола. |
I know, but is like fate. |
Я знаю, но это вроде как судьба. |
It's, like, stuck on the frequency. |
Её вроде как заклинило на одной частоте. |
It's not like I'm doing wet-work or something. |
Не похоже что я делаю грязное дело, или что-то вроде. |
I heard you, like, ran into these things before. |
Я слышал, ты вроде уже сталкивалась с этими тварями раньше. |
Sort of like what stylist Lino Villaventura organized. |
Вроде того, что организовал стилист Лино Виллавентура. |