The survey includes themes like vampires, zombies, dinosaurs, a post-apocalyptic world, historical warfare and modern days locations like Peru and Alaska. |
В опрос вошли такие темы как вампиры, зомби, динозавры, постапокалиптический мир, исторические войны и современные места вроде Перу или Аляски. |
I kind of like him, and I need to make sure that he's normal and not some, like, weirdo cult leader. |
Он мне вроде как нравится, и я должна убедиться, что он обычный священник, а не какой-нибудь сумасшедший служитель культа. |
However, I feel like I should warn you that the vast majority are going to be people like me who can't drive. |
Но я должен предупредить вас, что большинство из учеников - это люди вроде меня, которые водить не умеют. |
I just feel, like, hungry, like, for some snacks. |
Я просто вроде как голодна, перекусила бы. |
And, like, guys, it looked like Lucy. |
И, вроде, ребята, я там видел Люси. |
It's also bulletproof, which comes in handy when people like you shoot at people like me. |
А еще он пуленепробиваем, что очень удобно, когда люди вроде тебя стреляют в людей вроде меня. |
Men like Grimaud, places like Eparcy. |
Люди вроде Гримо, места вроде Эпарси. |
It's why people like you need people like me. |
Поэтому людям вроде вас нужны люди вроде меня. |
I just felt like you were trying to, like, get rid of me with a check. |
Я просто почувствовала, будто ты хотел вроде как откупиться от меня этим чеком. |
Guys like him and the Flash are always ruining it for guys like us. |
Парни вроде него и Молнии всегда все портят таким парням, как мы. |
I don't like using words like "love". |
Я не люблю, когда используют слова вроде "любовь". |
My dad was kind of like MacGyver, really: he would invent, like, ways to make things heavy. |
Он был вроде Мак Гувера, честно: он изобретал способы, как можно сделать вещи тяжёлыми. |
You like talking about the same things old ladies do, - like socks and joint pain. |
Тебе же нравиться говорить о всяких вещах, которые любят старушки, вроде носков и боли в суставах. |
They could theoretically play forever, which is scary for somebody like me who doesn't much like watching tennis. |
Что пугает тех, кто, вроде меня, не любит смотреть теннис. |
Look If you were my husband, possibly I would still like men like him. |
Если бы я вышла за тебя, все равно мне бы нравился мужчина вроде него. |
A guy like me, but, like, cleaner, has been following you for over seven months... |
Что? Парень вроде меня, только почище, следил за вами в течении семи месяцев... |
I should have known that if a guy like me talked to a girl like you, somebody'd end up dead. |
Не допёр, что если парень вроде меня, заговорит с такой девушкой, как ты, обязательно кого-нибудь убьют. |
We unwittingly assume that values like justice, beauty, kindness, are akin to scientific quantities, like length, mass and weight. |
Мы неосознанно допускаем, что такие ценности, как справедливость, красота и доброта, сродни научным величинам вроде длины, массы и веса. |
Those Tv people... they don't pick people like Tracy, or girls like us. |
Это люди с телевидения они не выбирают людей, вроде Трэйси, таких девочек, как мы. |
What you don't understand Sam, is that hammerheads like me need guys like you. |
Ты не можешь понять, Сэм, что ловеласам вроде меня нужны такие, как ты. |
When you use words like "cuddle" I feel like you don't really get me. |
Когда ты используешь слова вроде "пообжиматься", я чувствую, что ты меня действительно не понимаешь. |
'Cause, like, purple's like our school color? |
Фиолетовый вроде бы цвет нашей школы? |
Raj is in, like, a lot of pain these days, and I can't, like, do anything about it, you know. |
У Раджа боли усилились в последние дни и я не могу, вроде как, думать больше ни о чем, понимаешь. |
You know, I'm like... I'm like the gatekeeper. |
Понимаете, я вроде... привратника. |
There are all kinds of animals, like humans, like penguins, that spend a bit of their time in Antarctica. |
Другие виды животных, вроде людей, пингвинов, проводят лишь часть времени в Антарктиде. |