Kind of like it, too. |
Да, мне тоже вроде нравится. |
I come and see her regular, like. |
Я вроде как часто к ней захожу. |
It would be sort of ambassador... like Clare Boothe Luce. |
Вы будете кем-то вроде посла, как Клэр Бут Люс. |
It's like he's on their side or something. |
Будто он на их стороне, или вроде того. |
That's, like, the perfect job for him. |
Вот, вроде бы, идеальная работа для него. |
Olivia would never trust her well-being to someone like you. |
Оливия никогда бы не доверила своё благополучие кому-то вроде тебя. |
I ne somebody like Earl Palmer or Herman Ernest. |
Мне нужен кто-то вроде Эрла Палмера, или Германа Эрнеста. |
We could get somebody like Uganda Roberts to come up here and work as your percussion man. |
Можно попросить кого-то вроде Уганды Робертса приехать и поработать на ударных. |
That's kind of like the Colonel Sanders Culinary Academy. |
Это вроде Кулинарной академии имени Полковника Сандерса. |
It'll have characters like Mickey Mao. |
Там будут персонажи вроде Микки Мао. |
I turn up day in and day out to look after people like you. |
Я кручусь день и ночь, чтобы ухаживать за людьми вроде вас. |
If He has a problem, He sends an emissary, like me, or maybe a burning bush. |
Когда у него проблема, он отправляет посланника, вроде меня или поджигает куст. |
That's, like, part of the all-American birthright. |
Это что-то вроде части американских прав с рождения. |
You forgot when you chose a breed that Valkyries like me, we have wings. |
Когда выбирал, ты забыл, что у Валькирий, вроде меня, есть крылья. |
We hoped that someone like you would confirm our hypothesis. |
Мы надеялись, что кто-то вроде вас сможет подтвердить нашу гипотезу. |
This happens to a guy like me all the time. |
С парнем вроде меня такое происходит постоянно. |
You see, a guy like me... |
Как, ну понимаете, парень вроде меня... |
They looked like they bought it. |
Ушли, и, вроде, поверили. |
He represents big names like Cristiano Ronaldo and José Mourinho. |
Он представляет большие имена, вроде Криштиану Роналду и Жозе Моуриньо. |
We're sort of like 7-Eleven. |
Мы вроде круглосуточной прачечной, да. |
Someone like you... who's not afraid to take on riskier, non-traditional cases. |
Кто-то вроде вас... Человек, который возьмётся за рисковые, нетрадиционные дела. |
I wouldn't expect a psychopath like you to understand. |
Я и не надеялась, что психопат, вроде тебя, поймет. |
It's kind of like we're our own baby-sitters club. |
Вроде как наш собственный клуб нянек. |
You say that so matter of fact, like we got a new postman or something. |
Говоришь так обыденно, будто у нас новый почтальон или вроде того. |
I guess I felt like they owed me. |
Я чувствую, вроде как, личную обиду. |