| For a good friend like you, it can be done. | Для хорошего друга вроде тебя это можно сделать. | 
| Men like Thierry aren't in charge of anything anymore. | Люди вроде Терри не могут влиять на что либо теперь. | 
| My problem is people like you. | Все дело в людях вроде тебя. | 
| The senior members of the regime, like the general, want to take advantage of your propaganda value. | Высшие чины режима, вроде генерала, захотят использовать тебя в пропагандистских целях. | 
| This species hides away in dark and moist places and actively avoids light, open spaces like tennis courts. | Пауки этого вида прячутся в тёмных, влажных местах, избегая света и открытых мест вроде теннисного корта. | 
| He's like some big hero to him. | Он для него вроде главного героя. | 
| Beginning today, Markridge will start repairing the damage that men like my father have done to this world. | С сегодняшнего дня "Маркридж" начнет возмещать ущерб, который люди вроде моего отца нанесли этому миру. | 
| You know, the world needs more rough-hewn strivers like you. | Сам понимаешь, миру еще нужны грубо обтесанные борцы, вроде тебя. | 
| Sorry that it's not all, like, caddyshack or whatever. | Извини, что там не все, вроде "Гольф-клуба" или типа того. | 
| Men like you, your participation in this experiment will help me discover a way to eliminate the side effects. | Люди, вроде тебя и твоё участие в этом эксперименте помогут мне понять, как устранить побочные эффекты. | 
| And, like, people were clapping, but I think it was just to be polite. | И вроде бы люди аплодировали, но я думаю, это было только из вежливости. | 
| Those who're not, are freemasons or the like. | А кто нет, тот масон или что-то вроде. | 
| Stuff that's, like, banned in Europe. | Вещи, которые, вроде бы, запрещены в Европе. | 
| It's like it's protecting itself or something. | Это как самозащита или что-то вроде того. | 
| It's not like you guys were actually friends. | Вы вроде никогда не были друзьями. | 
| There's no point outreaching to people like you. | Нечего тянуться к людям вроде тебя. | 
| Mine is to cross-examine people like you and crush them. | А я допрашиваю людей вроде вас и ломаю их. | 
| Apparently there's, like, a community theater here. | Здесь есть что-то вроде любительского театра. | 
| I hired an assistant to keep out guys like you. | Я нанял ассистента, чтобы он не впускал ребят вроде тебя. | 
| Well, Dunn's in medical holding with a concussion and, like, a hundred broken bones. | Данн в больнице под охраной с сотрясением мозга и, вроде, с сотней сломанных костей. | 
| Whether it's a hybrid dog or a store like outdoor man. | Будь это гибрид собаки или магазин вроде "Настоящего туриста". | 
| He's been hiding in Argentina since, like, the '40s. | Он скрывался в Аргентине где-то вроде с сороковых. | 
| She seemed to like it okay at the time. | В тот вечер ей вроде все понравилось. | 
| Chubby women like me stay younger longer | А полноватые женщины вроде меня дольше остаются молодыми. | 
| For people like you and me, it's still too much. | Для людей вроде тебя и меня, это всё равно много. |