You bully guys like me because I'm an ex-con. |
Вы запугиваете парней вроде меня, потому что я бывший зэк |
It's like they just, I don't know, fell out of his head. |
Вроде как,... не знаю, они выпали у него из головы. |
That's about all I know, but he seemed like an interesting guy. |
Это всё, что я знаю, но он вроде был интересный. |
And how many more like you didn't make it home? |
И сколько ещё вроде тебя не имеют дома? |
Do you think a young upstart like him can destroy me? |
Думаешь, выскочка вроде него переборет меня? |
How exactly did a guy like you get to o a major corporation? |
Как это парень вроде тебя завладел такой компанией? |
I would have resigned long ago but I didn't want to leave the place to jackals like you. |
Я и так давно собирался уходить, но не хотел оставлять это место шакалам вроде тебя. |
A person like you is always hungry as sharks. |
Люди вроде тебя, всегда голодны как акулы |
This here's a blessed hard thing for an honest man like me. |
Такое здесь благословение для честного человека вроде меня |
I am tired of the gun lobby tossing around words like "personal freedom" and nobody calling them on it. |
Меня чертовски утомило, что оружейное лобби бросается словами вроде "личная свобода" и никто им не отвечает на это. |
It's, like, a fever thing, I think. |
Это вроде как мысли лихорадки, я так думаю. |
but it's not like they're keeping you. |
Но они, вроде бы, не собираются вас усыновлять. |
I thought it was going to be things like, you know... |
Я подумала, они будут вроде тех, ну знаете... |
I wasn't like I went evil, I just - |
Это не то, чтобы я превратился в "зло" или вроде того, я просто... |
What is that, like Schindler's List? |
Это что, что-то вроде списка Шиндлера? |
Schakowsky flies off the handle and says things that I'm sure he doesn't mean, like he'll tax your client. |
Чаковски выходит из себя и говорит то, чего на самом деле не имеет в виду, вроде того, что он обложит вашего клиента. |
A guy like you must have it made in the Reich. |
У парней вроде тебя в Рейхе есть будущее. |
It just didn't sound like it was that bad over there. |
Там вроде бы не так плохо. |
But for people with a little know-how, people like me, there's no gap at all. |
Но для людей с определенными навыками вроде меня, нет никакого промежутка. |
What would they do with a father like me? |
На что бы им сдался отец, вроде меня? |
They also teach basic job skills and life skills like cooking, cleaning, |
Также там обучают базовым рабочим и жизненным навыкам, вроде готовки, уборки |
Ordinary people like you, used to doing mundane and small things, finding themselves in the midst of a crisis doing something extraordinary. |
Обычные люди вроде тебя привыкли делать рутинные и мелкие вещи, искать себя в разгар кризиса, делая что то экстраординарное. |
Just mundane things like how much usable lighting do you get in a day. |
Такие приземленные вопросы, вроде сколько дневного света можно будет использовать. |
Just as there was a time in my life when the idea of me falling in love with someone like you... |
А еще в моей жизни было время, когда идея влюбиться в кого-то вроде тебя... |
'Cause guys like you get anything you want, right? |
Ведь парни вроде тебя получают всё, чего хотят, да? |