Situations like these don't build character, they reveal it. |
Ситуации вроде этой не строят характер, они его раскрывают. |
Now imagine if a traitor like Tom Lancefield were to catch wind of our shipping plans. |
Представьте только, что предатель вроде Тома Лэнсфилда прослышал бы о планах нашей доставки. |
Men like you shouldn't waste your brains on apparel. |
Мужчины вроде тебя не должны тратить свой ум на одежду. |
An old dog like me thinks... insane. |
И консерватор вроде меня думает... Безумие. |
They're called "flushes" and they're like enemas. |
Они называются "потоки", это что-то вроде клизмы. |
To have someone go on a quest like ours for his works. |
Что бы кто-то вроде нас отправился на поиски его работ. |
Jedi don't have the time to Train grunts like you. |
У джедаев нет времени обучать рядовой состав, вроде вас. |
Yoda feels that only a young padawan like you can get through to them. |
Йода полагает, что лишь молодой падаван вроде тебя может наладить с ними контакт. |
You know, to like, put them in the film. |
Ну вроде как сделаю это частью фильма... |
No, I'm just saying, like - no. |
Нет, я просто сказал вроде как... нет. |
But when the chips are down ordinary people, like you and me are good. |
Но в трудную минуту простые люди вроде нас с вами действуют хорошо. |
I needed someone like hanna's mom To stop questioning what happened to me. |
Мне нужен был кто-то вроде мамы Ханны, чтобы от меня отстали с расспросами. |
They'd be pretty shocked if I showed up with someone like you. |
Они были бы очень удивлены, если бы я появился с кем-то вроде тебя. |
I don't need mind-games with guys like you. |
Мне не нужны парни с загадками вроде тебя. |
She was like my husband, she held it in. |
Она вроде моего мужа, всё это в себе держала. |
It's not like it came with an accompanying letter. |
С ней вроде не было сопроводительного письма. |
Guys like him are a big reason I left the prison system for teaching. |
Парни вроде него были главной причиной, по которой я оставил исправительную систему ради преподавания. |
It's hard to believe that a bunch of wannabe superheroes actually took out a couple of serious dudes like Cyrus Dunham and Victor Ochoa. |
Трудно поверить, что кучка подражателей супергероям на самом деле достала пару серьезных парней, вроде Сайруса Данэма и Виктора Очоа. |
Paul, the point is these things do happen and that's why firms like ours exist. |
Пол, суть в том, что такие вещи происходят и поэтому фирмы вроде нашей существуют. |
People like me have not been inside in thousands of years. |
Люди вроде меня не бывали там тысячи лет. |
Imagine what a girl like Fatmire would do with that toy lambo. |
Представь, что девочка вроде Фатмиры сделала бы с тем игрушечным лэмбо. |
This guy's, like, world class. |
Он вроде как звезда мирового уровня. |
This is like... Huge opportunity for her. |
Для неё это вроде как... очень важно. |
Which was kind of like not knowing him at all. |
Что, вроде как не знать его вообще. |
It's, like, part of her genetic code or something. |
Это как часть её генетики, или что-то вроде того. |