| Situations like these don't build character, they reveal it. | Ситуации вроде этой не строят характер, они его раскрывают. | 
| Now imagine if a traitor like Tom Lancefield were to catch wind of our shipping plans. | Представьте только, что предатель вроде Тома Лэнсфилда прослышал бы о планах нашей доставки. | 
| Men like you shouldn't waste your brains on apparel. | Мужчины вроде тебя не должны тратить свой ум на одежду. | 
| An old dog like me thinks... insane. | И консерватор вроде меня думает... Безумие. | 
| They're called "flushes" and they're like enemas. | Они называются "потоки", это что-то вроде клизмы. | 
| To have someone go on a quest like ours for his works. | Что бы кто-то вроде нас отправился на поиски его работ. | 
| Jedi don't have the time to Train grunts like you. | У джедаев нет времени обучать рядовой состав, вроде вас. | 
| Yoda feels that only a young padawan like you can get through to them. | Йода полагает, что лишь молодой падаван вроде тебя может наладить с ними контакт. | 
| You know, to like, put them in the film. | Ну вроде как сделаю это частью фильма... | 
| No, I'm just saying, like - no. | Нет, я просто сказал вроде как... нет. | 
| But when the chips are down ordinary people, like you and me are good. | Но в трудную минуту простые люди вроде нас с вами действуют хорошо. | 
| I needed someone like hanna's mom To stop questioning what happened to me. | Мне нужен был кто-то вроде мамы Ханны, чтобы от меня отстали с расспросами. | 
| They'd be pretty shocked if I showed up with someone like you. | Они были бы очень удивлены, если бы я появился с кем-то вроде тебя. | 
| I don't need mind-games with guys like you. | Мне не нужны парни с загадками вроде тебя. | 
| She was like my husband, she held it in. | Она вроде моего мужа, всё это в себе держала. | 
| It's not like it came with an accompanying letter. | С ней вроде не было сопроводительного письма. | 
| Guys like him are a big reason I left the prison system for teaching. | Парни вроде него были главной причиной, по которой я оставил исправительную систему ради преподавания. | 
| It's hard to believe that a bunch of wannabe superheroes actually took out a couple of serious dudes like Cyrus Dunham and Victor Ochoa. | Трудно поверить, что кучка подражателей супергероям на самом деле достала пару серьезных парней, вроде Сайруса Данэма и Виктора Очоа. | 
| Paul, the point is these things do happen and that's why firms like ours exist. | Пол, суть в том, что такие вещи происходят и поэтому фирмы вроде нашей существуют. | 
| People like me have not been inside in thousands of years. | Люди вроде меня не бывали там тысячи лет. | 
| Imagine what a girl like Fatmire would do with that toy lambo. | Представь, что девочка вроде Фатмиры сделала бы с тем игрушечным лэмбо. | 
| This guy's, like, world class. | Он вроде как звезда мирового уровня. | 
| This is like... Huge opportunity for her. | Для неё это вроде как... очень важно. | 
| Which was kind of like not knowing him at all. | Что, вроде как не знать его вообще. | 
| It's, like, part of her genetic code or something. | Это как часть её генетики, или что-то вроде того. |