For a man like Arnold, that must've been a bit of a knock. |
Для человека вроде Арнольда, должно быть, это стало ударом. |
It's like our Navy SEALS. |
Что-то вроде наших "морских котиков". |
These kickass people have given the world countless bodacious things like the birther movement, intelligent design... |
Эти офигительные люди дали этому миру несчетное число безрассудных вещей вроде заговора о рождении Обамы, разумного замысла... |
It seemed like he said quite a bit more than that. |
Он, вроде, сказал на пару слов больше, чем Вы. |
Then get yourself someone like me and get out of it. |
Тогда наймите адвоката вроде меня и отвертитесь. |
I'd never be able to love a boy like you. |
Я бы никогда не смогла полюбить мальчишку вроде тебя. |
I'd expect this pettiness from a spineless amoeba like Charles, but not you, Sir. |
Я бы ожидала такую мелочность от бесхребетной амёбы вроде Чарльза, но не от Вас, сэр. |
I've been looking for someone like you. |
Я давно искал кого-то вроде тебя. |
A woman like yourself deserves to be surrounded by beauty and grace. |
Женщина, вроде тебя, заслуживает быть окруженной красотой и благодатью. |
And I think there's value in being friends with a man like you. |
И по-моему, водить дружбу с человеком вроде вас - ценно. |
Well, Duncan went flatline, like he blew a fuse. |
Ну, у Дункана просто выровнялась линия на кардиограмме, будто у него пробки вылетели, вроде того. |
It seems like it's perfectly reasonable to ask that. |
И вроде бы они вправе требовать этого. |
Then pretended like he was alive for the next month or so. |
Чтобы делать вид, что он жив, следующие несколько месяцев или вроде того. |
It's already, like, turning itself. |
Они уже, вроде как, сами себя перевернули. |
He read about him in, like, a magazine or something. |
Он вроде как прочёл о нём в журнале или типа того. |
It sounds like you know what you want. |
Ты вроде и сама знаешь чего хочешь. |
It seems it's my destiny to entertain men like Hengist. |
Похоже, мне суждено развлекать людей вроде Хенгиста. |
Right? You'll have to hire a couple of guys like us to beat it to death. |
Вам придется нанять пару ребят вроде нас, чтобы вырубить ее. |
For a girl, you can buy such pretty clothes - and boys are always interested in rough games like ice hockey. |
Девочке можно покупать всякие красивые вещи - а мальчики всегда думают только о грубых развлечениях вроде хоккея. |
This does look familiar, like I've seen it before. |
Это выглядит знакомым, вроде я уже это видела. |
That's why they need men like me to pick their presidents for them. |
Поэтому им нужны люди вроде меня, которые будут выбирать президента за них. |
Yes, but someone like Christoph Would have figured out a way to turn those off. |
Да, но человек вроде Кристофа, выяснит, как его отключить. |
Could help us get another cover, like the one on the Post this morning. |
Поможешь нам сделать фото на обложку, вроде той, что была сегодня утром в "Пост". |
We can... choose something contemporary, like movies. |
Можно выбрать... из чего-то современного, вроде фильмов. |
If you're very conservative like yourself credit cards work very well. |
Для особо консервативных, вроде тебя... кредитные карточки - хороший способ. |