| Dad, it's not like we're getting married. | Пап, мы вроде пока не женимся. | 
| Is kind of like another addiction. | Это тоже вроде еще одной зависимости. | 
| It makes sense that Broadsky would go after a guy like him. | Вполне разумно, что Бродски охотился на парня вроде него. | 
| She was kind of like my project, my mascot. | Она была чем-то вроде моего проекта, моего талисмана. | 
| She says she cares about workers like me. | Она говорит, что заботится о работниках вроде меня. | 
| Coral snakes are from South America, but the regal is found in, like, Panama. | Коралловые аспиды из Южной Америки, но якорных находят, вроде, в Панаме. | 
| I want to concentrate on one main decorative statement, like Marvin the Martian right there. | Хочу сделать акцент на чём-то одном, вроде Марвина с Марса, вот здесь. | 
| Men like us can't be locked in to one woman, Brantley. | Мужики, вроде нас, не должны привязываться к одной женщине. | 
| They're kind of like space's zookeepers. | Они что-то вроде космических смотрителей зоопарка. | 
| They think that people are looking for someone like me. | Они думают, что им нужен кто-то вроде меня. | 
| Actually, I was thinking more like Micronesia, but each to their own. | Вообще, я думал о чём-нибудь вроде Микронезии, но каждому - своё. | 
| 'Cause the dome doesn't make deals with insects like you. | Потому что купол не идёт на сделки с насекомыми, вроде тебя. | 
| We've been searching for other meta humans like yourself. | Мы искали других сверх-людей вроде тебя. | 
| It's scary... even for a hothead like you. | Это страшно... даже для горячей головы вроде тебя. | 
| It's-it's like I've got a twin or something. | Это-это как у тебя есть близнец или что-то вроде. | 
| I mean, your professor thinks it's some, like, big breakthrough. | В смысле, твой профессор думает, что это, вроде как, большой прорыв. | 
| I kind of like it less than trying not to be me. | Мне вроде нравится это меньше, чем пытаться не быть самой собой. | 
| You're, like, a fugitive from justice and such. | Ты вроде как беглец от правосудия и все такое. | 
| We're, like, third cousins or something. | Мы вроде как троюродные или что-то типа того. | 
| You know, it's like I'm sleepwalking or something. | Похоже на лунатизм, или что-то вроде этого. | 
| The gift that keeps on giving - like another head. | Подарочек, который еще не всем подарили... вроде второй головы. | 
| The more people like me grow up, the better it'll be for the industry. | Чем больше людей, вроде меня, сможет развернуться, тем лучше будет для индустрии. | 
| Men like you have made me the woman I am. | Это из-за мужчин вроде вас я стала женщиной вроде меня. | 
| Successful men like us, we don't order just one item off the menu. | Успешные мужчины вроде нас не довольствуются лишь одной позицией в меню. | 
| I have talked to spouses like you. | Я уже говорила с женщинами вроде вас. |