I know the whole movie situation was really difficult for you and I kind of feel like it was my fault. |
Я понимаю, что вся эта ситуация с фильмом непросто тебе далась и я чувствую, что это вроде как моя вина. |
For openers, he said it was time I met a man like him... a real man. |
Для начала он сказал, что мне давно пора встретить мужчину вроде него... настоящего мужчину. |
You'll have to ask some kid, like Alain. |
Тебе придется попросить кого-нибудь помоложе, вроде Алена |
You think a princess and a guy like me - |
У принцессы с парнем вроде меня... |
Stop using words like "procedure" |
Перестаньте произносить слова вроде "терапия" |
Let's face it, she'd have to be nuts to go for a guy like you. |
Посмотритё правде в глаза, она должна была быть чокнутой, раз связалась с парнем вроде вас. |
I have, like, an uncle or cousin or whatever there. |
У меня там кто-то вроде дяди, или кузена, или типа того. |
Is this, like, your scene? |
Это вроде как твой привычный образ жизни? |
It's like you're about to fall, and then you don't. |
Это как будто ты падаешь, а вроде и нет. |
Are you, like, undercover or something? |
Ты тайный агент или что-то вроде? |
He was like, "No, you're doing that wrong." |
Что-то вроде "Нет, вы делаете неправильно". |
there's a lot of lovely old women like gert up and down the eastern seaboard. |
На восточном побережье полно милых старушек вроде Герт. |
How can someone as enlightened as Sheldon come from someone like you? |
Как кто-то настолько просвещённый вроде Шелдона мог произойти от кого-то вроде тебя? |
But you've got some nerve to quit, a washed-out old drunk like you! |
Но как смела набраться наглости старая потрепанная пьяница вроде тебя? |
What, did you, like, have a pact or something? |
У вас что, что-то вроде договора? |
No. Something like, As has often been said: |
Что-то вроде: Как часто говорят, |
That's why there's hope, Bob, because there's people like me who listen. |
Потому что есть умные люди, вроде меня. |
Lenny Ross, he'd be, like, what, 28 now? |
Лени Росс... ему сейчас вроде 28? |
And all of us at the mercy of a man like yourself? |
Всех нас - на милость человека вроде вас. |
It's, like, this huge deal, right? |
Это вроде очень важно, правда? |
They discovered this room, like an attic, right at the very top of the house. |
Они нашли эту комнату, вроде чердачной прямо под самой крышей дома |
What do you mean, "someone like us"? |
Что значит "вроде нас"? |
Is that, like, her green room or something? |
Это, вроде бы, ее зеленая комната или что-то? |
All we got so far is that he's Cuban and he seems to like Laguerta. |
Единственное, что мы пока знаем - он кубинец, и ему вроде бы нравится Лагуэрта. |
Not too bad, a little puffy, kind of like your eyes were when you saw "Finding Nemo," Miller. |
Неплохо, немного напыщенно, вроде как твои глаза, когда ты смотришь "В поисках Немо", Миллер. |