| Makes life a lot easier for old people like you. | Это очень облегчает жизнь таким старикашкам, вроде тебя. |
| So why would a hacker like Jared Stone kill a G.A.O. investigator? | Так зачем хакеру, типу вроде Джареда Стоуна, убивать государственного следователя? |
| Which means I know what you can and can't do when somebody like Bobby falls into enemy hands. | А это значит, что я понимаю, что вы можете и чего не можете сделать, когда кто-то вроде Бобби попадает в руки преступников. |
| Aren't there, like, homes for teenage mothers? | Разве нет чего-то вроде домов для матерей-подростков? |
| The last thing that we need is to have a weapon like Watchtower fall into the wrong hands. | Последнее, что нам нужно, это чтобы оружие вроде Башни попало не в те руки. |
| Why die to protect a man like Manfred Canter? | Зачем умирать, чтобы защитить человека вроде Манфреда Кантера? |
| Lie to you and tell you things like, | Лгать вам и говорить всякую чушь вроде: |
| I am certain that men like yourself will make sure of it. | Я уверен, что люди вроде вас проследят, чтобы это было так. |
| You know, like normal conversation? | Ну, знаешь, вроде нормального общения. |
| You mean, like the legend of Kronos? | Ты хочешь сказать, вроде легенды о Кроносе? |
| Last thing you need is an old dinosaur like me. | Вам не нужен такой древний динозавр вроде меня |
| But if you got any others like him at home, please send them my way. | Но если у вас дома есть еще кто-то вроде него, посылайте его мне. |
| If you say something like "It's not meant to be," I'll vomit. | Если ты скажешь что-то вроде "Не судьба", меня просто вырвет. |
| Holes that let in air can also let in other things, like the explosive cores of concussion grenades, for example. | Дыры, которые пропускают воздух, могут также пропустить и другие вещи, вроде запалов фугасной гранаты, например. |
| That's why it's important to make sure that they have a higher priority, like dealing with a more urgent threat. | Вот почему необходимо сделать так, чтобы у них были дела поважнее, вроде отражения более неотложной угрозы. |
| Well, you know... it seems like... everything kills you these days. | Ну, знаете... вроде как... все убивает вас в эти дни... |
| And Uncle Bumi is, like, the funniest person in the world. | А дядя Буми, ну, он вроде самый веселый человек в мире. |
| And it's kind of like my thing. | И это вроде как то, что мне нравится. |
| 10% may not seem like much, but it's a lot if you look at all we've done with it. | 10% - вроде бы немного, НО посмотрите, чего МЫ С ЭТИМ ДОСТИГЛИ. |
| This is, like, the third time I've had to ask. | Это, вроде бы, уже в третий раз я должен был спрашивать. |
| You think I care for the opinion of louts like you? | Думаете, меня волнует мнение мужланов вроде вас? |
| Listen, I was thinking maybe we do something normal this weekend like, I don't know, go to the Poconos. | Слушай, я подумал, что может быть мы сделаем что-нибудь нормальное на выходных, вроде, ну не знаю, съездим в Поконос. |
| I'm sorry, I didn't know you're dating Ji Soo and I was trying to set you up with someone like her. | Прости, я не знала, что ты встречаешься с Хан Чжи Су. Я пыталась свести тебя с кем-то вроде неё. |
| For a commoner like me this once in a lifetime opportunity | Обычному человеку, вроде меня, такая возможность в жизни |
| That's grisly, it's got like eight bodies? | Отвратительно, жертв, вроде, восемь? |