Makes life a lot easier for old people like you. |
Это очень облегчает жизнь таким старикашкам, вроде тебя. |
So why would a hacker like Jared Stone kill a G.A.O. investigator? |
Так зачем хакеру, типу вроде Джареда Стоуна, убивать государственного следователя? |
Which means I know what you can and can't do when somebody like Bobby falls into enemy hands. |
А это значит, что я понимаю, что вы можете и чего не можете сделать, когда кто-то вроде Бобби попадает в руки преступников. |
Aren't there, like, homes for teenage mothers? |
Разве нет чего-то вроде домов для матерей-подростков? |
The last thing that we need is to have a weapon like Watchtower fall into the wrong hands. |
Последнее, что нам нужно, это чтобы оружие вроде Башни попало не в те руки. |
Why die to protect a man like Manfred Canter? |
Зачем умирать, чтобы защитить человека вроде Манфреда Кантера? |
Lie to you and tell you things like, |
Лгать вам и говорить всякую чушь вроде: |
I am certain that men like yourself will make sure of it. |
Я уверен, что люди вроде вас проследят, чтобы это было так. |
You know, like normal conversation? |
Ну, знаешь, вроде нормального общения. |
You mean, like the legend of Kronos? |
Ты хочешь сказать, вроде легенды о Кроносе? |
Last thing you need is an old dinosaur like me. |
Вам не нужен такой древний динозавр вроде меня |
But if you got any others like him at home, please send them my way. |
Но если у вас дома есть еще кто-то вроде него, посылайте его мне. |
If you say something like "It's not meant to be," I'll vomit. |
Если ты скажешь что-то вроде "Не судьба", меня просто вырвет. |
Holes that let in air can also let in other things, like the explosive cores of concussion grenades, for example. |
Дыры, которые пропускают воздух, могут также пропустить и другие вещи, вроде запалов фугасной гранаты, например. |
That's why it's important to make sure that they have a higher priority, like dealing with a more urgent threat. |
Вот почему необходимо сделать так, чтобы у них были дела поважнее, вроде отражения более неотложной угрозы. |
Well, you know... it seems like... everything kills you these days. |
Ну, знаете... вроде как... все убивает вас в эти дни... |
And Uncle Bumi is, like, the funniest person in the world. |
А дядя Буми, ну, он вроде самый веселый человек в мире. |
And it's kind of like my thing. |
И это вроде как то, что мне нравится. |
10% may not seem like much, but it's a lot if you look at all we've done with it. |
10% - вроде бы немного, НО посмотрите, чего МЫ С ЭТИМ ДОСТИГЛИ. |
This is, like, the third time I've had to ask. |
Это, вроде бы, уже в третий раз я должен был спрашивать. |
You think I care for the opinion of louts like you? |
Думаете, меня волнует мнение мужланов вроде вас? |
Listen, I was thinking maybe we do something normal this weekend like, I don't know, go to the Poconos. |
Слушай, я подумал, что может быть мы сделаем что-нибудь нормальное на выходных, вроде, ну не знаю, съездим в Поконос. |
I'm sorry, I didn't know you're dating Ji Soo and I was trying to set you up with someone like her. |
Прости, я не знала, что ты встречаешься с Хан Чжи Су. Я пыталась свести тебя с кем-то вроде неё. |
For a commoner like me this once in a lifetime opportunity |
Обычному человеку, вроде меня, такая возможность в жизни |
That's grisly, it's got like eight bodies? |
Отвратительно, жертв, вроде, восемь? |