You know, Max, maybe someday, someone like you will come into this Salmonella factory and rescue us. |
Знаешь, Макс, может однажды кто-нибудь вроде тебя появится в этом рассаднике сальмонеллы и спасёт нас. |
You already got, like, a boyfriend out here. |
У тебя же тут, вроде, уже есть парень. |
It's like drop-in center for foster kids. |
Что-то вроде центра социальной помощи для приемных детей. |
I wish I had someone like you on my team. |
Хотел бы я, что бы кто-нибудь вроде вас был у меня в команде. |
We get girls like her sometimes. |
К нам иногда приходят девочки вроде неё. |
I've been fending off guys like you my whole life. |
Я отгоняла парней вроде тебя всю свою жизнь. |
She's, like, got sick sense. |
У нее вроде как крутое чувство. |
I heard Dominic on the phone saying something like, |
Я слышал, как Доминик сказал по телефону что-то вроде, |
It was the obsession of me and others like me that made it into a monster. |
Просто, моя одержимость и люди вроде меня, превратили его в монстра. |
The disassociative mind... can sometimes transfer auditory hallucinations onto objects like animals or toys. |
Дисассоциативное сознание... иногда проецирует слуховые галлюцинации на объекты вроде игрушек и животных. |
I'm, like, 20% less scared to get married. |
Я, вроде как на 20% меньше боюсь свадьбы. |
It's not, like, traumatizing. |
Это, вроде как, не ранит. |
No, I kind of like it. |
Нет, мне вроде как нравится. |
You're, like, the boss... |
Вы, вроде как, босс... |
You had, like, a mustache or something. |
Что у тебя нет усов, или что-то вроде того. |
Always got distracted by girls like you. |
Я всегда отвлекался на девушек вроде вас. |
I need the money, but getting someone like you on film is more important to me. |
Хоть мне нужны деньги, но заполучить кого-то вроде тебя для фильма важнее. |
Personally I'm sick of being an outlaw for clients like you. |
Лично я устал быть преступником ради клиентов вроде Вас. |
Guess that's why they're down to kids like you. |
Думаю, потому что они откровенничали перед пацанами вроде тебя. |
But getting intel from someone like Violet Hughes, that's something I do best. |
Но раздобыть информацию от кого-то вроде Виолетты Хьюз, этим лучше заниматься мне. |
It was supposed to seem natural, like someone you'd met at the pool. |
Всё должно было выглядеть естественно, вроде невинного знакомства у бассейна. |
It seemed... like... you liked me. |
Казалось... вроде... я тебе понравилась. |
People like you and me, we know how people look when they're hiding something. |
Профессионалы вроде нас с вами знают, как люди выглядят, когда они что-то скрывают. |
We don't just hand out passports to chimps like you. |
Мы не выдаем паспорта шимпанзе вроде вас. |
But you don't see people like us here often. |
Хотя людей вроде меня ты здесь нечасто встретишь. |