| And they were like rock stars in the neighborhood, you know? | Они у нас в районе были вроде рок-звезд, понимаешь? |
| It's just been... y' know... so long... since I saw a girl like you smile. | Я уже... знаешь... так давно... не видел, как улыбается девочка вроде тебя... |
| Keith Summers, he was wearing this, like, police belt when he attacked mom, and I kept it. | Кит Саммерс, когда он напал на маму, на ней был ремень, вроде полицейского, и я взял его. |
| Now that we won, how can people hand over their freedom to someone like Winn? | И теперь, когда мы победили, как люди могут отдавать свою свободу кому-то вроде Винн? |
| They target people like you and Colin 'cause you're young and famous, and it's easy to track when you stay out late. | Они выбирают цель вроде вас или Колина, потому что вы молоды и знамениты, и слишком просто выследить, когда вас нет дома. |
| So that's like, what, ten days ago? | То есть что-то вроде 10 дней назад? |
| It's just filled with colorful characters, like the one I just did... and the one I'm doing now. | Там много ярких персонажей, вроде тех, что я показывал... и продолжаю показывать. |
| All day it's been like, "Congratulations!" "Go away." | Весь день был вроде: "Поздравляю! Отвали". |
| It's nice to know I have someone like you whom I can trust. | Приятно знать что что у меня есть кто-то вроде вас кому я могу доверять |
| And then when he's disoriented, I follow up with something like... | А затем, когда он растеряется, я спрошу его что-то вроде: |
| Don't listen to an old gossip like me but I particularly wanted to meet you, Miss Quill? | Не слушайте старых сплетниц вроде меня, ...но мне очень хотелось с вами увидеться, мисс Квилл. |
| So we can get to work... or we can spend the morning sharing our memories of a man who spent the last 40 years giving his life to kids like you and me. | Мы можем приступить к уроку... или провести утро, делясь воспоминаниями о человеке, которые отдал последние 40 лет детям вроде меня и вас. |
| She still makes girls like us go out and die for her, doesn't she? | Она всё равно посылает девушек вроде нас умирать за неё, разве нет? |
| And people chanting, like, "go, go." | И люди вокруг орали, что-то вроде "Давай, давай". |
| Well, he - he does seem nice, And even though we just met, I feel like I've - I've known him my... | Ну, он вроде довольно милый, и, учитывая, что мы только что познакомились, я чувствую, как будто... я знаю его всю мою... |
| Is he, like, a savant, or something? | Он что, типа, гений, или вроде того? |
| Aren't you pretty good at drawing, like... animals and warriors and stuff? | Ты вроде неплохо рисуешь, типа... животных и воинов и всякое? |
| I kind of like having a knight in shining... what is this, aluminum foil? | Мне, вроде как, понравилось, что у меня есть рыцарь в сияющем... что это, алюминиевая фольга? |
| So are you guys, like, cool now? | То есть теперь у вас двоих вроде как всё наладилось? |
| Boy, does that sound like heaven! | У меня вроде как стресс сейчас. |
| I told John to trust you, to give you another chance, but I was wrong because men like you don't change. | Я сказал Джону доверять тебе, дать тебе ещё один шанс, но я ошибался, потому что люди вроде тебя не меняются. |
| When I need money there's nothing like an old friend. | Когда я в нужде, все, что мне нужно, что-то вроде старых друзей, верно? |
| Last time I heard, you were, like, movin' to Chicago. | Последний раз я слышала, что ты вроде переехал в Чикаго |
| It's not in the lab, and it's increasingly in places like India, China, Brazil, Africa. | Не в лаборатории, а скорее, в местах вроде Индии, Китая, Бразилии, Африки. |
| You know it's - it's all that men like Saul and I know, our careers. | Знаешь, это... всё что люди вроде меня и Сола знают, наша профессия. |