Terry Jones and Alison came to the hospital at something like ten at night, and all was quiet on the ward. |
Терри Джонс и Элисон приехали в больницу что-то вроде 10 вечера, и в отделении было тихо. |
But it was basically the whole of the Industrial Revolution ran on whale oil, and if it weren't for John D Rockefeller cracking crude oil into petroleum and various other forms like paraffin and so on, the whales would have unquestionably been extinct. |
По существу, промышленная революция разогналась за счёт китового масла, и если бы Джон Дэвисон Рокфеллер не начал превращать сырую нефть, добытую из трещин, в нефтяные продукты и другие разные субстанции вроде парафина, киты несомненно уже бы вымерли. |
like dancing from the '50s, you know, clicking fingers and... |
Это... вроде танцев из 50х, знаете, щёлкаешь пальцами и... |
'Cause my face has been dry for, like, 20 years. |
Потому что мое лицо было сухим уже, вроде как, 20 лет |
Last night, it was like he thought I was going to break or something. |
Вчера ночью он думал, будто я с ломаюсь или что-то вроде того |
So Dr. Cooper, is he like your best friend? |
А доктор Купер вроде, как ваш лучший друг? |
Between me and you, this feels like... what's the word, a long shot? |
Между нами, это ощущается как... нечто вроде, рискованного плана? |
Jason... he was... like... my boyfriend. |
Джейсон... он был... что-то вроде моего бойфренда |
You mean, like, doing nothing? |
Ты имеешь ввиду, что вроде как ничего не делать? |
You know, in the Holy Grail there is a kind of grime that sort of makes you feel like you're in the Middle Ages. |
Знаете вот, в "Священном Граале" есть такая вроде как грязь, которая заставляет тебя чувствовать, будто ты находишься в Средневековье. |
I was going to say something rather trite, like maybe the time has come... |
Я собирался сказать что-то достаточно банальное, вроде того, что, возможно, пришло время... и так далее |
The concert is for true music lovers, not mockers and scoffers like you and your artistic friends. |
Концерт для ценителей музыки, а не для насмешников и деспотов вроде тебя и твоих друзей |
Apparently, the board thinks his youth would send a better message to Wall Street about the direction of the company than a more experienced, meaning "old," candidate like Cathy. |
Судя по всему, правление думает, что его юность будет лучшим посылом на Уолл Стрит. говорящим о направлении развития компании, чем опытный, но старый кандидат, вроде Кэти. |
With my father behind me, would something like you be able to fight me? |
С таким отцом за спиной кто-то вроде тебя на что-то надеется? |
I have access to ex-cons that I can manipulate, like Hess, and jobs in the port I can put them in. |
У меня - доступ к бывшим заключённым, вроде Хесса, которыми я могу управлять, и работа в порту, которую я могу им дать. |
You think captains of industry like Andrew Carnegie or Cornelius Vanderbilt would've batted an eyelid? |
По-вашему, капитаны индустрии вроде Карнеги или Вандербильта и бровью бы не повели? |
Something about the way a kid like you is able to sit here sawing away at Robbie's chicken-fried steak just doesn't say to me that three days ago you killed a woman and fed her to an alligator. |
Что-то в том, как парень вроде тебя способен сидеть тут, у Робби, и уплетать курочку не совпадает с тем, что всего три дня назад ты прикончил женщину и скормил ее крокодилам. |
People like you... what you have... it can be divinity, Elliot, if you let it. |
Люди вроде тебя... то что в тебе... это может быть божественным, Эллиот, если ты не будешь это сдерживать. |
Well, like with everything with Sheila, we'll be fine once we start drinking. |
Ну, вроде все, с Шейлой, мы все будем в порядке как только начнем пить. |
So go ahead and make words like "duckface," just don't make duckface. |
Так придумывайте слова вроде «duckface» [утиное лицо], только не делайте губы уточкой. |
And boy, they were like, "What? Why? |
Их реакция была вроде: «Что? Зачем? |
Shouldn't I be doing something that a hip, young guy like yourself is interested in? |
Не должен ли я делать что-то, что заинтересует молодого современного парня вроде тебя? |
And you can get license to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision. |
И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение. |
Could come in handy for someone like you, don't you think, Malcolm? |
Мог бы пригодиться кому-то вроде тебя, не думаешь, Малькольм? |
But the house I know never uses phrases like "most commonly." |
Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде: "чаще всего". |