Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Вроде

Примеры в контексте "Like - Вроде"

Примеры: Like - Вроде
Terry Jones and Alison came to the hospital at something like ten at night, and all was quiet on the ward. Терри Джонс и Элисон приехали в больницу что-то вроде 10 вечера, и в отделении было тихо.
But it was basically the whole of the Industrial Revolution ran on whale oil, and if it weren't for John D Rockefeller cracking crude oil into petroleum and various other forms like paraffin and so on, the whales would have unquestionably been extinct. По существу, промышленная революция разогналась за счёт китового масла, и если бы Джон Дэвисон Рокфеллер не начал превращать сырую нефть, добытую из трещин, в нефтяные продукты и другие разные субстанции вроде парафина, киты несомненно уже бы вымерли.
like dancing from the '50s, you know, clicking fingers and... Это... вроде танцев из 50х, знаете, щёлкаешь пальцами и...
'Cause my face has been dry for, like, 20 years. Потому что мое лицо было сухим уже, вроде как, 20 лет
Last night, it was like he thought I was going to break or something. Вчера ночью он думал, будто я с ломаюсь или что-то вроде того
So Dr. Cooper, is he like your best friend? А доктор Купер вроде, как ваш лучший друг?
Between me and you, this feels like... what's the word, a long shot? Между нами, это ощущается как... нечто вроде, рискованного плана?
Jason... he was... like... my boyfriend. Джейсон... он был... что-то вроде моего бойфренда
You mean, like, doing nothing? Ты имеешь ввиду, что вроде как ничего не делать?
You know, in the Holy Grail there is a kind of grime that sort of makes you feel like you're in the Middle Ages. Знаете вот, в "Священном Граале" есть такая вроде как грязь, которая заставляет тебя чувствовать, будто ты находишься в Средневековье.
I was going to say something rather trite, like maybe the time has come... Я собирался сказать что-то достаточно банальное, вроде того, что, возможно, пришло время... и так далее
The concert is for true music lovers, not mockers and scoffers like you and your artistic friends. Концерт для ценителей музыки, а не для насмешников и деспотов вроде тебя и твоих друзей
Apparently, the board thinks his youth would send a better message to Wall Street about the direction of the company than a more experienced, meaning "old," candidate like Cathy. Судя по всему, правление думает, что его юность будет лучшим посылом на Уолл Стрит. говорящим о направлении развития компании, чем опытный, но старый кандидат, вроде Кэти.
With my father behind me, would something like you be able to fight me? С таким отцом за спиной кто-то вроде тебя на что-то надеется?
I have access to ex-cons that I can manipulate, like Hess, and jobs in the port I can put them in. У меня - доступ к бывшим заключённым, вроде Хесса, которыми я могу управлять, и работа в порту, которую я могу им дать.
You think captains of industry like Andrew Carnegie or Cornelius Vanderbilt would've batted an eyelid? По-вашему, капитаны индустрии вроде Карнеги или Вандербильта и бровью бы не повели?
Something about the way a kid like you is able to sit here sawing away at Robbie's chicken-fried steak just doesn't say to me that three days ago you killed a woman and fed her to an alligator. Что-то в том, как парень вроде тебя способен сидеть тут, у Робби, и уплетать курочку не совпадает с тем, что всего три дня назад ты прикончил женщину и скормил ее крокодилам.
People like you... what you have... it can be divinity, Elliot, if you let it. Люди вроде тебя... то что в тебе... это может быть божественным, Эллиот, если ты не будешь это сдерживать.
Well, like with everything with Sheila, we'll be fine once we start drinking. Ну, вроде все, с Шейлой, мы все будем в порядке как только начнем пить.
So go ahead and make words like "duckface," just don't make duckface. Так придумывайте слова вроде «duckface» [утиное лицо], только не делайте губы уточкой.
And boy, they were like, "What? Why? Их реакция была вроде: «Что? Зачем?
Shouldn't I be doing something that a hip, young guy like yourself is interested in? Не должен ли я делать что-то, что заинтересует молодого современного парня вроде тебя?
And you can get license to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision. И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение.
Could come in handy for someone like you, don't you think, Malcolm? Мог бы пригодиться кому-то вроде тебя, не думаешь, Малькольм?
But the house I know never uses phrases like "most commonly." Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде: "чаще всего".