| Terry Jones and Alison came to the hospital at something like ten at night, and all was quiet on the ward. | Терри Джонс и Элисон приехали в больницу что-то вроде 10 вечера, и в отделении было тихо. | 
| But it was basically the whole of the Industrial Revolution ran on whale oil, and if it weren't for John D Rockefeller cracking crude oil into petroleum and various other forms like paraffin and so on, the whales would have unquestionably been extinct. | По существу, промышленная революция разогналась за счёт китового масла, и если бы Джон Дэвисон Рокфеллер не начал превращать сырую нефть, добытую из трещин, в нефтяные продукты и другие разные субстанции вроде парафина, киты несомненно уже бы вымерли. | 
| like dancing from the '50s, you know, clicking fingers and... | Это... вроде танцев из 50х, знаете, щёлкаешь пальцами и... | 
| 'Cause my face has been dry for, like, 20 years. | Потому что мое лицо было сухим уже, вроде как, 20 лет | 
| Last night, it was like he thought I was going to break or something. | Вчера ночью он думал, будто я с ломаюсь или что-то вроде того | 
| So Dr. Cooper, is he like your best friend? | А доктор Купер вроде, как ваш лучший друг? | 
| Between me and you, this feels like... what's the word, a long shot? | Между нами, это ощущается как... нечто вроде, рискованного плана? | 
| Jason... he was... like... my boyfriend. | Джейсон... он был... что-то вроде моего бойфренда | 
| You mean, like, doing nothing? | Ты имеешь ввиду, что вроде как ничего не делать? | 
| You know, in the Holy Grail there is a kind of grime that sort of makes you feel like you're in the Middle Ages. | Знаете вот, в "Священном Граале" есть такая вроде как грязь, которая заставляет тебя чувствовать, будто ты находишься в Средневековье. | 
| I was going to say something rather trite, like maybe the time has come... | Я собирался сказать что-то достаточно банальное, вроде того, что, возможно, пришло время... и так далее | 
| The concert is for true music lovers, not mockers and scoffers like you and your artistic friends. | Концерт для ценителей музыки, а не для насмешников и деспотов вроде тебя и твоих друзей | 
| Apparently, the board thinks his youth would send a better message to Wall Street about the direction of the company than a more experienced, meaning "old," candidate like Cathy. | Судя по всему, правление думает, что его юность будет лучшим посылом на Уолл Стрит. говорящим о направлении развития компании, чем опытный, но старый кандидат, вроде Кэти. | 
| With my father behind me, would something like you be able to fight me? | С таким отцом за спиной кто-то вроде тебя на что-то надеется? | 
| I have access to ex-cons that I can manipulate, like Hess, and jobs in the port I can put them in. | У меня - доступ к бывшим заключённым, вроде Хесса, которыми я могу управлять, и работа в порту, которую я могу им дать. | 
| You think captains of industry like Andrew Carnegie or Cornelius Vanderbilt would've batted an eyelid? | По-вашему, капитаны индустрии вроде Карнеги или Вандербильта и бровью бы не повели? | 
| Something about the way a kid like you is able to sit here sawing away at Robbie's chicken-fried steak just doesn't say to me that three days ago you killed a woman and fed her to an alligator. | Что-то в том, как парень вроде тебя способен сидеть тут, у Робби, и уплетать курочку не совпадает с тем, что всего три дня назад ты прикончил женщину и скормил ее крокодилам. | 
| People like you... what you have... it can be divinity, Elliot, if you let it. | Люди вроде тебя... то что в тебе... это может быть божественным, Эллиот, если ты не будешь это сдерживать. | 
| Well, like with everything with Sheila, we'll be fine once we start drinking. | Ну, вроде все, с Шейлой, мы все будем в порядке как только начнем пить. | 
| So go ahead and make words like "duckface," just don't make duckface. | Так придумывайте слова вроде «duckface» [утиное лицо], только не делайте губы уточкой. | 
| And boy, they were like, "What? Why? | Их реакция была вроде: «Что? Зачем? | 
| Shouldn't I be doing something that a hip, young guy like yourself is interested in? | Не должен ли я делать что-то, что заинтересует молодого современного парня вроде тебя? | 
| And you can get license to bring your drug to market with only data showing that it's better than nothing, which is useless for a doctor like me trying to make a decision. | И вы можете получить лицензию на поставку лекарств на рынок, представив данные, что лечение всего лишь лучше чем ничего, но это не поможет врачу вроде меня принять решение. | 
| Could come in handy for someone like you, don't you think, Malcolm? | Мог бы пригодиться кому-то вроде тебя, не думаешь, Малькольм? | 
| But the house I know never uses phrases like "most commonly." | Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде: "чаще всего". |