And the reason we were collecting people like you and Liber8 was so we could repair the damage you've caused. |
И причина, по которой мы собираем людей вроде тебя и Ос8обождения, - чтобы можно было устранить повреждения, которые вы вызвали. |
Are you asking, am I a convicted felon like you? |
Ты хочешь узнать, не приговоренный ли я преступник вроде тебя? |
Dad, it's like I told you, the government sees potential in me. |
Пап, я вроде бы говорил тебе. |
The worst that can happen, I'll have one of those fainting spells like I had in Vegas. |
Худшее, что может случиться, это потеря сознания вроде той, что была в Вегасе. |
You mean like going to the pictures? |
Я что, буду вроде как в кино ходить? |
Sounds like you've had your hands full. |
По ходу ты вроде как очень занята. |
I was so flattered because it was like for the first time, you were happy to acknowledge outside the house that I was your partner. |
Я была так польщена, потому что вроде как впервые ты вне дома признавала меня своим партнером. |
So are you two like... together? |
Так вы двое вроде как... вместе? |
This one's a travelling lady, like the inflatable dolls or the dummies that men get themselves in prisons. |
Это путешествующая леди, что-то вроде надувной куклы, или чучела, которое заключённые для себя делают. |
It's not like cruising around on a yacht is stressful. |
Путешествие на яхте вроде не сильно напрягает. |
It's like your safety zone where you can hang on to things the way they were supposed to be. |
Это вроде твоей безопасной зоны, где ты сможешь делать вещи так, как они должны были бы быть. |
In these volatile times mistakes like Jordan Tower can no longer be tolerated if, indeed, Jordan Tower was an accident. |
В эти беспокойные времена ошибки вроде Башни Джордан больше не могут прощаться если, конечно, Башня Джордан была случайностью. |
After all, a pretty boy like you, there's bound to be someone looking for you. |
После всего, красавчики вроде тебя, связаны с кем-то кто их ищет. Друзья. |
Military men like ourselves, Prime Minister, we'd make a better fist of running this country than all the politicians put together. |
Военные люди вроде нас с вами, господин премьер-министр, мы бы лучше взяли эту страну в кулак, чем все политики, вместе взятые. |
Really, Andre, a guy like you? |
Серьёзно, Андрэ, парень вроде тебя? |
When you're a kid, you say things like the death leap, |
Пока ты ребенок, говоришь слова вроде смертельный ров, |
Kind of like Michael Caine in "Alfie"? |
Неплохо? Вроде Майкла Кейна в "Элфи". |
I do what I do to keep thugs like Falcone behind bars, not in therapy. |
А мое дело - отправлять злодеев вроде Фалькони за решетку, а не на лечение. |
They need someone like you to fight for them, and I can't do it. |
Им нужен защитник вроде вас, а я им быть не могу. |
On 1st of May, they act like wise men and the next day they're so hungover that... |
Первого мая посмотришь - вроде умные люди, а на следующий день все по-прежнему... |
I don't remember any other doors like the one to Miss lbbetson's room. |
Не помню, чтобы были двери, вроде той, что ведёт в комнату мисс Ибетсон. |
If a crook like Marlon knows, then everyone in the underworld will know by breakfast. |
Если жулик вроде Марлона что-то узнает, то к утру об этом будет знать весь мир. |
It's like it's her life's mission To make sure I never get promoted. |
Это вроде ее смысла жизни - сделать так, чтобы меня никогда не повысили. |
This is, like, a true, psychological thing. |
Это, что-то, вроде психологической штуки |
Rayna's label is like the farm team, and I'm inviting you to the majors. |
Лэйбл Рэйны - это что-то вроде запасного игрока. А я зову тебя в высшую лигу. |