| He is not a political construction like President Obama or David Cameron, Vladimir Putin thinks on another level. | Он не политическая конструкция вроде Барака Обамы или Дэвида Кэмерона, Владимир Путин мыслит на другом уровне. | 
| You weren't a girl a guy like me was supposed to get. | Ты была девушкой, которую парень вроде меня не должен был заполучить. | 
| That's like a-a drowning man passing off his life jacket. | Это вроде утопающего, отдающего свой спасательный жилет другому. | 
| Because taxpayers like me subsidize massively overpriced cancer drugs so that doctors can buy their wives new faces. | Потому что налогоплательщики вроде меня, спонсируют невероятно дорогие лекарства от рака, чтобы врачам было чем платить за новые лица своих жён. | 
| And I'm telling you, two elite operatives like yourselves... you'll be fine. | Два элитных оперативника вроде вас... вы будете в порядке. | 
| And then they let the squatters move in, like Crazy Man. | И еще они позволили вселиться сюда чужакам, вроде Очумелого парня. | 
| Lunatics like you want to break into them. | Потому что сумасшедшие вроде тебя хотят в них попасть. | 
| Tom and Jake, it's like they have this private club or something. | Том с Джейком образовали нечто вроде закрытого клуба. | 
| Won't have to worry about someone like you coming after them. | Не нужно беспокоится, что кто-то вроде тебя придет за ними. | 
| Stuff like what employers are looking for, how to turn negatives into positives. | Всякие штуки, вроде тех что ищут работодатели - Как превратить недостатки в достоинства. | 
| We provided several samples from your home, samples from other suspects, like Keith Elliot, Ephraim Hill. | Мы предоставили несколько образцов из вашего дома, а также ДНК других подозреваемых, вроде Кейта Эллиота и Эфраима Хилла. | 
| It's, like, late at night... | Это, вроде, поздно ночью... | 
| And that little snake keeps slithering up the corporate ladder instead of a good man like yourself. | И этот мелкий змей продолжит ползти вверх по корпоративной лестнице а мог бы ползти хороший человек вроде тебя. | 
| So is Jack, like, your... | Так этот Джек, вроде как... | 
| Bell looked insulated like he had enough legitimate front to be able to be just the bank. | Бэлл выглядел защищенным... вроде как у него было достаточное легальное прикрытие, чтобы быть просто банком. | 
| His started, like, in his stomach. | У него началось, вроде как в желудке. | 
| And then, like, another 800. | А потом, вроде бы, еще 800. | 
| Literally, it's, like, 110 degrees out there. | Буквально, это, вроде бы, 110 градусов там. | 
| It sounds like it's serious. | И вроде бы там все серьезно. | 
| I like her, and she just sort of tolerates me. | Мне она нравится, а она меня вроде как просто терпит. | 
| They were in a carriage, like the one you just came out of. | Они были в карете, вроде той, из которой ты только что вышла. | 
| Someone like you and all you know | С кем-нибудь вроде тебя, со всем, что ты знаешь, | 
| We haven't gone for the obvious stuff, like jumpers and mugs and umbrellas. | Мы не обращали внимания на очевидные вещи вроде свитеров, кружек и зонтов. | 
| It's different for someone like Steve. | Для кого-то вроде Стива всё совсем по-другому. | 
| You're bragging about netting minnows, but you won't touch a firm like Axe Capital. | Вы хвалитесь мелкой рыбёшкой но не трогаете фирмы вроде Акс Капитал. |