When a good man like Dr. Cannerts says there's an emergency, you don't mope around about a little free time. |
Когда хороший человек вроде доктора Каннертса говорит, что положение экстренное, ты не слоняешься без дела в любую свободную минуту. |
The only way this deal is going to go through is if we have someone like Don Sheere on the board, and that'll be all we need. |
Это дело можно провернуть только в том случае, если в Совете будет кто-то вроде Дон Шира, и это все, что нам нужно. |
Think a lady like me wouldn't understand? |
Кто-то вроде меня не сможет понять? |
You know, a swamp rat like Benjamin Forey? |
Ну, болотная крыса, вроде Бенджамина Фори? |
He likes girls with names like Ashley and Tamerlane |
Он любит девочек с именами вроде Эшли и Тамерлейн |
I now remember she told me there were a family with a name like yours once ruled these parts. |
Говорила мне, что какая-то семья с фамилией вроде твоей правила там. |
How did you ever get mixed up with someone like Smiley? |
Как вы смогли связаться с человеком вроде Смайли? |
As I was saying, birth is a little like bank holiday weather - you're never quite sure what you'll get. |
Как я говорила, роды - это вроде прогноза погоды на выходные: никогда не знаешь точно, что тебя ждет. |
Do we pick an insider like you? |
Взять кого-то из своих, вроде тебя? |
And even if he were, he wouldn't want a blob like you. |
А даже если бы был, то он не захотел бы студень вроде тебя. |
I have this, like, karma superstition thing, okay? |
У меня вроде как кармическое суеверие. |
You mean like... an alien weapon? |
Ты имеешь ввиду что-то вроде... оружия пришельцев? |
People come up, they kind of slither up, and it seems like, I don't know... |
Люди подходят к тебе... вроде как подкатывают, и от этого чувствуешь себя... |
Says his boss is out of control, like he's gone power mad or something. |
Говорит, что его босс вышел из-под контроля, сошел с ума от власти или что-то вроде того. |
It's like she helped me, kind of. |
Нет, она ведь, вроде как, помогла мне. |
If the total has three matching numbers, like 43555, it's a good match. |
Если в результате будут три повторяющиеся цифры, вроде 43555, значит, они друг другу подходят. |
So what are you saying? Guys like Eddie cooperate and get nothing? |
Так что, ребята вроде Эдди пошли нам на встречу, но ничего не получат? |
But sentinel lymph node, the way that we do it today, is kind of like having a road map just to know where to go. |
Но сигнальный лимфоузел для нас на сегодняшний день - что-то вроде наличия дорожной карты, указывающей, куда идти. |
When someone like Wade locks into a story, even when they're shown evidence to the contrary, they dig their heels in even more. |
Когда кто-то вроде Уэйда западает на какую-то историю, даже если им демонстрируют доказательства противоположного, они цепляются за нее еще крепче. |
Michonne: What if they're someone like us? |
А если это кто-то вроде нас? |
Then maybe, hopefully, she can say something like, |
Тогда, возможно, она скажет что-то вроде, |
But if it was a quiet job, You know, like changing light bulbs or something, Sometimes he'd sit and watch. |
Но если это была тихая работа, вы знаете, вроде поменять лампочку или что-то типа того, иногда он сидел и смотрел. |
It's a refuge where gorillas subjected to lab experiments, like Grodd, can roam freely. |
Это безопасное место, где над гориллы вроде Гродда, над которыми ставят эксперименты, могут свободно бродить. |
Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now |
Человек вроде тебя не должен быть сейчас привязан к своему полю. |
Instead of sending a team of scientists back to the key moment, the device caused a continuous loop, like the one we've been experiencing. |
Вместо того, чтобы послать команду ученых в нужное время, устройство вызвало непрерывную временную петлю, вроде той, что мы испытываем. |