| When a good man like Dr. Cannerts says there's an emergency, you don't mope around about a little free time. | Когда хороший человек вроде доктора Каннертса говорит, что положение экстренное, ты не слоняешься без дела в любую свободную минуту. | 
| The only way this deal is going to go through is if we have someone like Don Sheere on the board, and that'll be all we need. | Это дело можно провернуть только в том случае, если в Совете будет кто-то вроде Дон Шира, и это все, что нам нужно. | 
| Think a lady like me wouldn't understand? | Кто-то вроде меня не сможет понять? | 
| You know, a swamp rat like Benjamin Forey? | Ну, болотная крыса, вроде Бенджамина Фори? | 
| He likes girls with names like Ashley and Tamerlane | Он любит девочек с именами вроде Эшли и Тамерлейн | 
| I now remember she told me there were a family with a name like yours once ruled these parts. | Говорила мне, что какая-то семья с фамилией вроде твоей правила там. | 
| How did you ever get mixed up with someone like Smiley? | Как вы смогли связаться с человеком вроде Смайли? | 
| As I was saying, birth is a little like bank holiday weather - you're never quite sure what you'll get. | Как я говорила, роды - это вроде прогноза погоды на выходные: никогда не знаешь точно, что тебя ждет. | 
| Do we pick an insider like you? | Взять кого-то из своих, вроде тебя? | 
| And even if he were, he wouldn't want a blob like you. | А даже если бы был, то он не захотел бы студень вроде тебя. | 
| I have this, like, karma superstition thing, okay? | У меня вроде как кармическое суеверие. | 
| You mean like... an alien weapon? | Ты имеешь ввиду что-то вроде... оружия пришельцев? | 
| People come up, they kind of slither up, and it seems like, I don't know... | Люди подходят к тебе... вроде как подкатывают, и от этого чувствуешь себя... | 
| Says his boss is out of control, like he's gone power mad or something. | Говорит, что его босс вышел из-под контроля, сошел с ума от власти или что-то вроде того. | 
| It's like she helped me, kind of. | Нет, она ведь, вроде как, помогла мне. | 
| If the total has three matching numbers, like 43555, it's a good match. | Если в результате будут три повторяющиеся цифры, вроде 43555, значит, они друг другу подходят. | 
| So what are you saying? Guys like Eddie cooperate and get nothing? | Так что, ребята вроде Эдди пошли нам на встречу, но ничего не получат? | 
| But sentinel lymph node, the way that we do it today, is kind of like having a road map just to know where to go. | Но сигнальный лимфоузел для нас на сегодняшний день - что-то вроде наличия дорожной карты, указывающей, куда идти. | 
| When someone like Wade locks into a story, even when they're shown evidence to the contrary, they dig their heels in even more. | Когда кто-то вроде Уэйда западает на какую-то историю, даже если им демонстрируют доказательства противоположного, они цепляются за нее еще крепче. | 
| Michonne: What if they're someone like us? | А если это кто-то вроде нас? | 
| Then maybe, hopefully, she can say something like, | Тогда, возможно, она скажет что-то вроде, | 
| But if it was a quiet job, You know, like changing light bulbs or something, Sometimes he'd sit and watch. | Но если это была тихая работа, вы знаете, вроде поменять лампочку или что-то типа того, иногда он сидел и смотрел. | 
| It's a refuge where gorillas subjected to lab experiments, like Grodd, can roam freely. | Это безопасное место, где над гориллы вроде Гродда, над которыми ставят эксперименты, могут свободно бродить. | 
| Someone like you shouldn't be stuck in a field here right now | Человек вроде тебя не должен быть сейчас привязан к своему полю. | 
| Instead of sending a team of scientists back to the key moment, the device caused a continuous loop, like the one we've been experiencing. | Вместо того, чтобы послать команду ученых в нужное время, устройство вызвало непрерывную временную петлю, вроде той, что мы испытываем. |