| Had a bit of a toothache a while back, like, but it cleared up all by itself. | Пришлось немного зубной боли, в то время как обратно, вроде, но прояснилось все себя. |
| What, like as in an electrical being? | Что, вроде как электрическое существо? |
| Girls like Sutton Mercer - you can park their cars, but you just can't date 'em. | Девушки вроде Саттон Мерсер - ты можешь парковать их машины, но только встречаться с ними ты не можешь. |
| Or maybe he was just bad at telling you things, like, | А может он не мог просто сказать что-то вроде |
| Are giraffes like, your thing? | Жирафы вроде твоей "вещи"? |
| What was she, like, 19? | Сколько ей было, что-то вроде, 19? |
| It's, like, hereditary actually, so I'll make sure I get it checked out. | Вроде как они бывают наследственные, поэтому я позабочусь о том, чтобы тщательно проверить их. |
| You're, like, famous at school now, you know? | Ты вроде как школьная знаменитость сейчас, ты знаешь? |
| You want, like, a list? | Хочешь, что-то вроде, списка? |
| (May) Do they taste like chicken? | Они вроде на вкус, как цыплёнок? |
| Why can't I ever fall in love with somebody nice like you? | Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас? |
| I didn't send Young Rang to study abroad, so she could meet someone poor like you. | Я отправляла Ён Ран учиться за границу не для того, чтобы она встретила бедняка вроде тебя. |
| So, you're sort of like my dad, except you deal with really cold cases. | Вы вроде папы, но только занимаетесь глухими делами. |
| I found a VHS on eBay. I paid, like, 60 bucks for it. | На ЕЬау наткнулся на кассету, отдал за нее вроде 60 баксов. |
| You think they'll believe a criminal like you? | Думаешь, они поверят преступнику вроде тебя? |
| Look, I know we're doing fine, but this point right now is when most companies like us go under. | Слушай, я знаю, дела у нас идут неплохо, Но сейчас настал момент, когда большинство компаний вроде нашей идут ко дну. |
| See, we have this handy little law enforcement tool that allows us to throw suspicious people like you in jail for 24 hours. | Видишь ли, в рамках закона, мы имеем право слегка придержать тех, кого подозреваем, вроде тебя, на 24 часа в тюрьме. |
| You think I'm going to be all like, | Ты считаешь, я собираюсь быть кем-то вроде, |
| But some people, like Rutledge, have complained that it's too shapely, too feminine for the famous prancing horse. | Но некоторые люди вроде Ратледжа жаловались, что она слишком стройная, слишком женственная для знаменитого гарцующего жеребца. |
| I saw the broadcasts before they stopped, saw the irrational fear, the atrocities, like the incident at my well. | Я смотрел телепередачи, пока они не прекратились, видел иррациональный страх, зверства, вроде того инцидента возле моего колодца. |
| You know, it's kind of like royalty, only it's a count. | Понимаешь, это что-то вроде королевской особы, только это граф. |
| Then someone like Joran Belar an unstable personality with violent tendencies should have rejected a symbiont within a matter of days. | Тогда кто-то вроде Джорана Белара - нестабильная личность, со склонностями к насилию - должен был отторгнуть симбионта за несколько дней. |
| You know, the kids like me, their families? | Понимаете, с детьми, вроде меня, их семьями? |
| You were, like, friends? | Вы были, вроде как, подругами? |
| 'Cause it sounds like you got all your business handled. | Вроде, похоже, что ты управился со всеми делами. |