Had a bit of a toothache a while back, like, but it cleared up all by itself. |
Пришлось немного зубной боли, в то время как обратно, вроде, но прояснилось все себя. |
What, like as in an electrical being? |
Что, вроде как электрическое существо? |
Girls like Sutton Mercer - you can park their cars, but you just can't date 'em. |
Девушки вроде Саттон Мерсер - ты можешь парковать их машины, но только встречаться с ними ты не можешь. |
Or maybe he was just bad at telling you things, like, |
А может он не мог просто сказать что-то вроде |
Are giraffes like, your thing? |
Жирафы вроде твоей "вещи"? |
What was she, like, 19? |
Сколько ей было, что-то вроде, 19? |
It's, like, hereditary actually, so I'll make sure I get it checked out. |
Вроде как они бывают наследственные, поэтому я позабочусь о том, чтобы тщательно проверить их. |
You're, like, famous at school now, you know? |
Ты вроде как школьная знаменитость сейчас, ты знаешь? |
You want, like, a list? |
Хочешь, что-то вроде, списка? |
(May) Do they taste like chicken? |
Они вроде на вкус, как цыплёнок? |
Why can't I ever fall in love with somebody nice like you? |
Почему я никогда не влюблялась в кого-нибудь приятного, вроде вас? |
I didn't send Young Rang to study abroad, so she could meet someone poor like you. |
Я отправляла Ён Ран учиться за границу не для того, чтобы она встретила бедняка вроде тебя. |
So, you're sort of like my dad, except you deal with really cold cases. |
Вы вроде папы, но только занимаетесь глухими делами. |
I found a VHS on eBay. I paid, like, 60 bucks for it. |
На ЕЬау наткнулся на кассету, отдал за нее вроде 60 баксов. |
You think they'll believe a criminal like you? |
Думаешь, они поверят преступнику вроде тебя? |
Look, I know we're doing fine, but this point right now is when most companies like us go under. |
Слушай, я знаю, дела у нас идут неплохо, Но сейчас настал момент, когда большинство компаний вроде нашей идут ко дну. |
See, we have this handy little law enforcement tool that allows us to throw suspicious people like you in jail for 24 hours. |
Видишь ли, в рамках закона, мы имеем право слегка придержать тех, кого подозреваем, вроде тебя, на 24 часа в тюрьме. |
You think I'm going to be all like, |
Ты считаешь, я собираюсь быть кем-то вроде, |
But some people, like Rutledge, have complained that it's too shapely, too feminine for the famous prancing horse. |
Но некоторые люди вроде Ратледжа жаловались, что она слишком стройная, слишком женственная для знаменитого гарцующего жеребца. |
I saw the broadcasts before they stopped, saw the irrational fear, the atrocities, like the incident at my well. |
Я смотрел телепередачи, пока они не прекратились, видел иррациональный страх, зверства, вроде того инцидента возле моего колодца. |
You know, it's kind of like royalty, only it's a count. |
Понимаешь, это что-то вроде королевской особы, только это граф. |
Then someone like Joran Belar an unstable personality with violent tendencies should have rejected a symbiont within a matter of days. |
Тогда кто-то вроде Джорана Белара - нестабильная личность, со склонностями к насилию - должен был отторгнуть симбионта за несколько дней. |
You know, the kids like me, their families? |
Понимаете, с детьми, вроде меня, их семьями? |
You were, like, friends? |
Вы были, вроде как, подругами? |
'Cause it sounds like you got all your business handled. |
Вроде, похоже, что ты управился со всеми делами. |