| Then, I get to say things like, | Тогда, я должна сказать что-то вроде: |
| It's not like you were exposed more than once. | Да и ты вроде подвергался воздействию всего лишь однажды. |
| The rest we're sorting out, starting with people he knew, like you, the last and most frequent caller on his phone. | Остальное мы выясняем, начиная с людей, с которыми он был знаком, вроде вас, как последнего и самого частого его контакта в телефоне. |
| Something like an obstacle course, Mr. Grinch? | Что-то вроде полосы препятствий, Мистер Гринч? |
| Some, like, Indie, Aging Hannah Montana type? | Что-то вроде Инди, повзрослевшей Ханны Монтаны? |
| It's like boxing, plus wrestling, plus strangling. | Это вроде бокса, плюс рестлинг, плюс удушение. |
| You can do something about it, like keep it from happening, catch the murderers. | Вы можете сделать с этим что-то, вроде того чтобы пресечь это, поймать убийц. |
| All the money he puts in this team - we should be going someplace like Aspen, not this dump. | Все бабки он угрохал на эту команду... мы должны были поехать куда-нибудь вроде Аспина, а не в эту помойку. |
| You want to be common people like me | Хочешь быть обычным человеком вроде меня. |
| You must see that when you make sport of someone like Miss Sigglesthwaite, you're being very unkind. | Ты должна понимать, что когда вы смеетесь над кем-то вроде мисс Сигглсвэйт, вы поступаете очень нехорошо. |
| The fact that the Premier would have an extra-marital affair with someone like Cleaver Greene is something else altogether. | Тот факт, что у Премьер-министра была интрижка с кем-то вроде Кливера Грина, значит намного больше. |
| You sit around saying things like, | Вы сидите и говорите нечто вроде: |
| Aren't you rehearsing, like, 24/7? | Ты вроде собиралась репетировать круглыми сутками. |
| And, you know, I used to think that blue bloods like you were better than me. | Знаете, я думала, что аристократы вроде вас лучше чем я. |
| Doesn't that make you feel a little like the Salvation Army? | Разве это не заставит вас себя чувствовать вроде как Армия Спасения? |
| I'm sure he's latin and all swarthy, you know, like... | Я уверена, что он латинос и весь смуглый, И говорит вроде... |
| You mean like bringing a giant planet crashing into ours? | Ты имеешь ввиду, что-то вроде столкновения с гигантской планетой? |
| The roots of our being, if you like. | Я считаю, я вроде как недопонимаю ее. |
| Even though this is, like, all I want... | Это вроде бы все, чего я хочу... |
| So you felt that was like some kind of rejection? | Значит, вам это показалось чем-то вроде отторжения? |
| I want it to be like: | 'очу, чтобы было вроде... |
| So it's kind of like "The Notebook" | Значит, это что-то вроде "Записной книжки" |
| A guy like you with a reputation to uphold? | Парень вроде тебя, с высокой репутацией? |
| Chief, an amateur like you won't make it! | Староста, у неумехи вроде тебя не получится! |
| A guy looking like you do, coming here? | Парень вроде тебя, приходит сюда. |