Men like you are my specialty, you know? |
Люди вроде вас - моя специализация. |
Well, I mostly tussle, but I think I'm getting, like, a solid six hours of tussling per night. |
В основном стараюсь, но вроде бы получается стараться не меньше шести часов за ночь. |
And people like you understandably come along and talk as though we just had an air raid. |
А люди вроде вас ходят вокруг и рассуждают так, будто мы пережили всего лишь бомбардировку. |
Indian country, County police find a City boy like you poking around, they'll have your for breakfast. |
Если полиция графства застанет кого-то из городских, вроде тебя, слоняющимся здесь неподалеку, то съест и не подавится. |
I mean, guys like me, we'll tell you there's no right or wrong. |
Я имею в виду, что парни вроде меня легко могут сказать, что не существует правды и неправды. |
This must be what it was like when Lennon met McCartney. |
Вроде той, что проскочила между Ленноном и Маккартни. |
I don't want any more trouble like you had last year in the Fillmore district. |
Я не хочу неприятностей вроде тех, что были у вас в прошлом году в районе Филлмор. |
You've checked your phone, like, 80 times. |
Ты уже проверила свой телефон, вроде как, 80 раз |
Sounds like the old man all right. |
У него вроде как всё в порядке. |
I mean, you could be, like, her older sister or something. |
Я имею ввиду, вы могли бы быть ей старшей сестрой, или вроде того. |
I was expecting to hear some shock or some surprise, like, |
Я ожидал услышать удивление или шок, вроде |
So I'm thinking about how I would feel if my baby girl was out with a guy like me. |
Я подумал о том, как я буду чувствовать, когда моя дочь будет гулять с парнем вроде меня. |
Word got around that if you answered yes to questions like, |
Прошел слух, что если вы отвечаете "да" на вопросы вроде: |
And maybe that's why you do things like scare your classmates with Dark Stanley? |
И может быть поэтому ты делаешь вещи вроде запугивания одноклассников Темным Стэнли? |
If I'm being honest, it would probably be good for me to be friends with someone like you. |
Честно говоря, мне было бы полезно дружить с кем-то вроде тебя. |
One single sentence like... "I love you," |
Одно простое предложение, вроде... "Я люблю тебя" или |
How did a little pop tart like you evade capture? |
Как милашка вроде тебя могла избегать задержания? |
It was a lot like what you were talking about with Mariah Carey, Ken Lee and stuff. |
Вроде того, как вы говорили о Мэрайи Кэри, Кэн Ли и прочее. |
We tend to think we're better at things like donating to charity, voting, maintaining a successful relationship, volunteering for unpleasant lab experiments. |
Мы склонны считать себя лучше в сферах вроде пожертвований на благотворительность, голосования, создания успешных отношений, добровольного участия в неприятных лабораторных экспериментах. |
The hardware guy said something like, |
Мужик с хозяйственного сказал что-то вроде: |
I'm... I'm coming to terms with it, but people like you, who give me false hope, just make it worse. |
Я... я пытаюсь с этим смириться, но люди вроде Вас, дающие мне ложную надежду, всё только усложняют. |
I mean, if you do it to someone like me? |
в смысле, если вы делаете что-то с кем-то вроде меня? |
How about something simple like "help"? |
Что-то простое, вроде "помогите"? |
That's... that's, like, our biggest client. |
Это... это же, вроде как, наш главный клиент. |
You know, there's a sighting every now and then, But, like, no one has real proof. |
Иногда его вроде как видят, но, типа, настоящих доказательств нет. |