| And at the beginning of the last century, I decided to become something like their maid. | И в начале прошлого столетия, я решила стать для них чем-то, вроде, горничной. |
| People like me coming along when you're not looking. | Люди вроде меня приходят, когда ты не смотришь. |
| I guess even a Liberal like Hesselboe has a heart. | Думаю, даже у либерала вроде Хассельбо, есть сердце. |
| Businessmen like him prefer to lie low. | Бизнесмены вроде него предпочитают не светиться. |
| Instead I wound up representing powerful rich people like you. | А вместо этого я защищал интересы богачей, вроде тебя. |
| Never in a million years would I have thought that someone like me would win Prom Queen. | Никогда бы не подумала, что кто-то вроде меня станет Королевой Бала. |
| That's kind of like living together. | Будет вроде как, совместное проживание. |
| There's, like, personal things on there. | Это, вроде как, личная вещь. |
| I know I ordered 4 more boxes like normal. | Вроде, я заказала еще 4 коробки, как обычно. |
| I'm, like, good. | Стив? Я вроде бы хорошо. |
| That's, like, hundreds of dollars or something. | Это, вроде, несколько сотен долларов или около того. |
| Look, they see pretty boys like you all the time. | Пойми, вокруг них постоянно вьются красавчики вроде тебя. |
| I need not be polite to someone like you. | Мне не нужно быть вежливой с кем-то вроде тебя. |
| He had like, a stroke or something. | У него было что-то вроде инсульта. |
| So now we're like The Doberman Gang? | Так, теперь мы что-то вроде "Банды Доберманов"? |
| Girls like Kaylie can just flash cutesy smiles and do dance elements and everybody goes ga-ga because they're so petite and graceful. | Девочки, вроде Кейли могут просто сверкнуть милыми улыбками и сделать танцевальные элементы и все сходят с ума, потому что они такие изящные и грациозные. |
| That's why you're not fit to take a girl like Anne Hale. | Ты не достоин для девушки вроде Анны Хейл. |
| I'm sure this is a real inconvenience for a government agent like you. | Уверен, что это действительно неудобство для правительственного агента вроде тебя. |
| It's more like the distant memory of a touch. | Скорее вроде отдаленного воспоминания о прикосновении. |
| Well, it's not like you lost your touch. | Ну, ты вроде не потеряла сноровку. |
| You told me we needed to use every method at our disposal to go after men like Penguin. | Вы говорили, что нам нужно использовать все возможные методы против людей вроде Пингвина. |
| That's what you call it when a guy like Jules gets his. | Так говорят, когда парень вроде Джулса получает сполна. |
| That's why he needs people like us to guide him. | Вот почему ему нужны люди вроде нас направлять его. |
| I'm young and out partying and she was, like, this old, tired woman. | Я молод и прожигаю жизнь, а она была вроде старой уставшей тётки. |
| And without somebody like me constantly trying to take you down? | И если рядом не будет кого-то вроде меня, который постоянно пытается тебя унизить. |