And at the beginning of the last century, I decided to become something like their maid. |
И в начале прошлого столетия, я решила стать для них чем-то, вроде, горничной. |
People like me coming along when you're not looking. |
Люди вроде меня приходят, когда ты не смотришь. |
I guess even a Liberal like Hesselboe has a heart. |
Думаю, даже у либерала вроде Хассельбо, есть сердце. |
Businessmen like him prefer to lie low. |
Бизнесмены вроде него предпочитают не светиться. |
Instead I wound up representing powerful rich people like you. |
А вместо этого я защищал интересы богачей, вроде тебя. |
Never in a million years would I have thought that someone like me would win Prom Queen. |
Никогда бы не подумала, что кто-то вроде меня станет Королевой Бала. |
That's kind of like living together. |
Будет вроде как, совместное проживание. |
There's, like, personal things on there. |
Это, вроде как, личная вещь. |
I know I ordered 4 more boxes like normal. |
Вроде, я заказала еще 4 коробки, как обычно. |
I'm, like, good. |
Стив? Я вроде бы хорошо. |
That's, like, hundreds of dollars or something. |
Это, вроде, несколько сотен долларов или около того. |
Look, they see pretty boys like you all the time. |
Пойми, вокруг них постоянно вьются красавчики вроде тебя. |
I need not be polite to someone like you. |
Мне не нужно быть вежливой с кем-то вроде тебя. |
He had like, a stroke or something. |
У него было что-то вроде инсульта. |
So now we're like The Doberman Gang? |
Так, теперь мы что-то вроде "Банды Доберманов"? |
Girls like Kaylie can just flash cutesy smiles and do dance elements and everybody goes ga-ga because they're so petite and graceful. |
Девочки, вроде Кейли могут просто сверкнуть милыми улыбками и сделать танцевальные элементы и все сходят с ума, потому что они такие изящные и грациозные. |
That's why you're not fit to take a girl like Anne Hale. |
Ты не достоин для девушки вроде Анны Хейл. |
I'm sure this is a real inconvenience for a government agent like you. |
Уверен, что это действительно неудобство для правительственного агента вроде тебя. |
It's more like the distant memory of a touch. |
Скорее вроде отдаленного воспоминания о прикосновении. |
Well, it's not like you lost your touch. |
Ну, ты вроде не потеряла сноровку. |
You told me we needed to use every method at our disposal to go after men like Penguin. |
Вы говорили, что нам нужно использовать все возможные методы против людей вроде Пингвина. |
That's what you call it when a guy like Jules gets his. |
Так говорят, когда парень вроде Джулса получает сполна. |
That's why he needs people like us to guide him. |
Вот почему ему нужны люди вроде нас направлять его. |
I'm young and out partying and she was, like, this old, tired woman. |
Я молод и прожигаю жизнь, а она была вроде старой уставшей тётки. |
And without somebody like me constantly trying to take you down? |
И если рядом не будет кого-то вроде меня, который постоянно пытается тебя унизить. |